本文将中国人取名字的各个讲究都一一道来,颇有味道!中国人起名字会考虑到道家的五行学说。道家认为世界万物是由金,木,水,火,土五种物质构成的。所以认为某个人缺少某种物质,就会在他的名字里加上代表这种物质的字。现在在中国用这种方法取名字的人们不是很多,一般说来,大多数老人们给别人取名的时候会这样做。 ! Y- G0 n/ |8 T0 b- a
Todo el mundo lleva un nombre desde que nace hasta que muere, y cuya función es identificar a cada uno, e incluso después de fallecido ser recordado por sus descendientes. En China a la hora de colocar nombres son muy exquisitos, tanto en ponerles nombres a las personas como a otros entes a ser: empresas, marcas de productos, logos, diseños, etc. Desde la antigua China hasta nuestros días se cree que no se trata solo de caracteres, sino que es un asusto con un importante trasfondo lleno en sabiduría. 2 W5 t2 @4 G9 D0 Y* o6 s
名字伴随着人一生一世,甚至是在他过世之后,他的子子孙孙也都会知道他的这个名字。这一点,在哪个国家都一样。在中国,起名字不仅仅是几个汉字那么简单。无论是个人取名,公司取名,还是产品取名或者品牌设计等等,从古至今,人们对取名都有很大的讲究和学问。
- y$ w6 n: d, @( U En China existen 56 grupos étnicos, y de entre ellos el más numeroso, los Han, llevan en sus nombres pocos caracteres. Normalmente un nombre de esta etnia lleva entre dos y tres caracteres y aquellos que llevan más de cuatro caracteres son minoría. Por ejemplo, en la dinastía Qing, el último emperador era de Manchuria y se llamaba Aixinjueluo Puyi.
8 b$ N k( R. Y- Q, ^$ r8 ` 中国有五十六个民族,数汉族的名字字数最少,一般是两个汉字或者三个,极少数是超过四个汉字的,举个例子来说,清朝最后一个皇帝的名字是—爱新觉罗 溥仪,爱新觉罗是姓,他是满族人。
0 f+ g! z5 l5 x$ L* {2 @& v! ` Entre la China antigua y la moderna, se refleja una gran diferencia en la importancia de los nombres. Por ejemplo, en la antigua China los nombres cumplían tres características esenciales como: nombre, letra y apodo. Podemos verlos en los siguientes ejemplos para comprenderel significado, como: Zhuge Liang, se apellida Zhuge y se llamaba Liang, la letra era Kongming y se lo apodaba como Señor Wolong. Obviamente que no todas las personas tenían este tipo de complicaciones, solamente los poetas, escritores o gente famosa. Sin embargo, la gente común solamente llevaba un único y simple apodo.
9 ]9 R2 Z9 u/ o, E 现在古代和现代的名字相比已经有很大的不同了。比如就古代来说:一个人会有名,字,号,比如说诸葛亮,他的姓是诸葛,名是亮,字孔明,号卧龙先生。当然也不是每个人都有,只有文人,名家才有,而一般的普通人只有一个简单的外号。 9 ]4 _/ x. M) V1 A5 ~
Hoy en día los chinos solamente llevan un único nombre, por lo tanto es imprescindible darle a cada persona uno apropiado. Para este fin, a veces se usa la lógica de los cinco elementos del taoismo, cuya teoría se basa en que todos los seres vivos consisten principalmente de materiales esenciales a ser: metal, madera, agua, fuego y la tierra. Si la persona que nació carece de algunos de estos materiales, es muy probable que en su nombre se le coloque algún caracter relacionado con ellos. Hoy en día no es tan común que se use este método, y la mayoría de las personas que lo hacen son ancianas, que cuando lo hacen es porque han sido invitados a ponerle el nombre a los demás. Por ejemplo, tengo una compañera que se llama Zhang Miao, su apellido es Zhang y su nombre es Miao. Podemos decir que el caracter Miao (淼) quiere decir ¨agua que rebalsa¨ y se compone internamente de tres caracteres que significan agua. Ella contó que cuando nació, su abuelo le pidió a un “suanmingxiansheng”(1) que le pusiera el nombre, y el adivinador dijo que de los 5 materiales le faltaba el agua, por lo que le pusieron el nombre Miao.
# B/ z2 ^! K5 M1 w" `7 U, N8 ~
+ m, n7 h# B& @9 @, H$ _ 现在人们就没那么多了,只有一个名字。中国人起名字会考虑到道家的五行学说。道家认为世界万物是由金,木,水,火,土五种物质构成的。所以认为某个人缺少某种物质,就会在他的名字里加上代表这种物质的字。现在在中国用这种方法取名字的人们不是很多,一般说来,大多数老人们给别人取名的时候会这样做。比如,我有一个同学,她的名字叫张淼,张是她的姓,我们不难从“淼”字看出,“淼”字是由三个“水”字组成,她告诉我是因为她出生后,她爷爷请算命先生给她取名字,算命先生说“五行”中她缺水,所以给她取名为“淼”。 |