Capítulo 1
7 Y u/ Q2 S& I. lEl Tao que puede ser expresado, no es el Tao absoluto. - M, Z& m: l2 p3 s% h, l; y' l
El nombre que puede ser nombrado, no es el Nombre absoluto.
: g2 w. |+ m) C& u4 I% l5 QEl No-ser se refiere al principio del universo.
" g0 \9 w( t: R) W% I$ ?& hEl Ser se refiere a la madre de todos los seres. 5 y) _, ]; h9 k u. P' b
Desde el No-ser conocemos las maravillas del Tao.
! u2 k) [% `* r' c- r3 v/ tDesde el Ser conocemos las apariencias del Tao.
4 i% ?, l* N0 d$ Y( ~Ambos tienen el mismo origen, aunque distinto nombre. # ?1 i$ b9 D1 {: ?3 f0 V+ z$ ]
Su identidad se llama misterio.
# r) I X I( e! ^; S4 HLo más misterioso de lo misterioso, 9 l- b- }- m4 |6 f
es la puerta de toda maravilla. , Z: T# ]4 l* Z( s9 Z2 X, P5 i. P3 Z4 L
翻译 " k. v2 e! r: F
道可道,非常道;名可名,非常名。 3 B' |, w: z; b
無名,天地之始;有名,萬物之母。 - `# I. E5 y3 I5 h
故常無欲,以觀其妙;常有欲,以觀其徼。
. i; D; G* @! q' U, E; Y: M此兩者同出而異名,同謂之玄。
2 M2 H6 l, Z+ e$ S玄之又玄,眾妙之門。 |