Capítulo 54" O+ b- T2 s' N3 `0 A: X
Lo que está bien arraigado no puede arrancarse,
! Z$ S7 L$ R% N+ n lo que está bien asido no puede soltarse.3 T. `8 `/ O& g$ l7 F( v* d& I
Las ofrendas de sacrificios no cesarán por generaciones.; ~, X3 [/ n9 Q1 [
Cultivar el Tao en uno mismo es llegar a la Virtud verdadera,
9 N; b* e& _, F( I5 @ cultivarlo en la familia es llegar a la Virtud abundante,! ?8 b! y1 h( l- ~0 n
cultivarlo en la comunidad es llegar a la Virtud duradera,+ ]5 ~' s+ \4 m( j3 e
cultivarlo en el país es llegar a la Virtud profusa,
L# ^& o0 Y9 X2 y cultivarlo en el mundo es llegar a la Virtud universal.
7 w- P& {" B2 c4 w5 D Así, por el yo se conoce el yo,
$ U! u5 }+ z* `. W8 S" x" l. Z9 I por la familia se conoce la familia,
$ O6 m, R; Z3 x) v& U) {6 n por la comunidad se conoce la comunidad,
6 _7 t: v4 {, T4 T: ] por el país se conoce el país,
" `, K, O4 S2 w; y2 Z: q$ J por el mundo se conoce el mundo.* o* p. L" y% j8 T5 B8 Z
?Cómo puedo conocer la realidad natural del mundo?
2 [' y# ]2 r1 U a' c Por este principio.- `( ?- t# j H% K% o
翻译5 N3 G4 I* `' m( Q
善建者不拔,善抱者不脱,子孙以祭祀不辍。
# z1 d; `& x$ a& C 修之于身,其德乃真;# q$ a+ c; w$ T5 T& I2 x) x
修之于家,其德乃余;
3 Y; F2 G# F* }1 z( q 修之于乡,其德乃长;/ C* E; q" a9 @
修之于国,其德乃丰;
! M: G* q- V. |' P- y4 y% V: a8 k; [ 修之于天下,其德乃普。) x: k$ X7 B; m- J2 l
故以身观身,以家观家,以乡观乡,以国观国,以天下观天下。' q+ B1 m7 h3 g
吾何以知天下然哉﹖以此。 |