Capítulo 52 @+ P- a0 t0 Q
El mundo tiene un principio
5 y6 W4 g, `4 i3 V que se puede llamar la madre del mundo.
6 R$ V- Q* ?/ T; p" P) A( F Cuando se conoce a la madre,
% A! f8 B3 l! T/ a' G9 i se conoce a los hijos.
) ~+ |9 ]. N, c9 l Cuando se conoce a los hijos,
- C( N2 M# o i% M6 ~& k: \ se retorna y se adhiere a la madre,; e5 h/ T& w7 ^0 I& |1 x
así la vida estará sin peligros.
, f" c' C* e' \$ h: G Tapando la boca y cerrando las puertas de los sentidos,% e+ Q7 u, P0 Z& U" W: k0 c
al final la vida no estará agotada.
" Y1 J4 r3 p2 E5 c$ K3 L. L Abriendo la boca y atendiendo a lo mundano,) \- [3 r6 a% f P3 q* }# ~. g
al final la vida no podrá salvarse.
" M& k) \$ n1 j9 B) M% w3 \ Ver lo inapreciable, se llama iluminación,8 H. w0 J: U. T, h ~
adherirse a la suavidad, se llama fuerza,2 a' g/ O3 V: z9 r
servirse de la propia luz para retornar a la luz
; `( q! C( | K3 o. }5 B' H& D es no traer ningún da?o sobre uno.1 t+ B m+ m; D4 E1 G
A esto se llama, conformarse con el absoluto.0 q( W) z4 a/ x- W j0 S& T
翻译* _; E1 F6 T z1 s) R. _8 \- u6 K
天下有始,以为天下母。6 j6 Q9 O8 H% V0 X H8 C2 k
既得其母,以知其子,既知其子,复守其母,没身不殆。
% T4 o7 j' H' d8 t# s9 v 塞其兑,闭其门,终身不勤。
5 n" L; p1 r5 X1 { e 开其兑,济其事,终身不救。
0 w: Z" g7 q' N+ w1 v 见小曰明,守柔曰强。
# f, C' J, F8 s8 h& H' g6 K' L7 b 用其光,复归其明无遗身殃,是为习常。 |