El Tao engendra al uno,
4 f! z/ O$ U0 h ~! ael uno al dos, el dos al tres,
: E* y9 W8 r: B- jy el tres engendra a todos los seres. # ~4 I' \6 V Q4 S: y+ H5 Z
Todos los seres llevan en sí el Yin y el Yang,
" J) q3 U9 p: }3 Qque mezclándose en una energía vital
4 {0 a# x% X! ?8 Y- odan como resultado la armonía.
+ q- t4 D7 y# _* N, iLo que la gente más aborrece,
: a" [: |5 o" A t8 e$ e$ tser huérfano, estar abandonado, y ser pobre,
3 S8 _ R6 S s2 {9 ?6 Y/ k* alo usan los jefes y reyes para llamarse a sí mismos.
$ D4 ?/ b4 t$ e2 m7 m9 L1 G4 dAsí, los seres unas veces
3 z, H( f; x! o7 J$ z" ~8 Mdisminuyendo, aumentan,
/ ]& l1 R: L3 Y9 S9 q" k* Ty otras aumentando, disminuyen. 8 c$ q* d0 g' ^9 T# z
Lo que otros han enseñado, eso enseño yo también. * x+ M* T* \& U
El violento no tendrá una muerte natural.
, R# p4 K) [" z3 F, f" y- aConsideraré esto como lo fundamental de mi enseñanza.
. \- J# F5 ^6 h q4 X+ H7 S翻译
3 T, B( G: w; ]( D0 t9 y道生一,一生二,二生三,三生万物。 4 D/ ?& ^% {: z* k8 @% l
万物负阴而抱阳,冲气以为和。 i8 @! C% K" n" q# d' A1 D0 {
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以自称也。
# E8 M# R* u! \) Y, ]4 c故物,或损之而益,或益之而损。
: W% K2 q# s/ }9 p, E$ X1 @人之所教,亦议而教人。
?8 C b _' S2 k“强梁者不得其死!”吾将以为学父。 |