Capítulo 695 Y: h8 O" V. H0 V9 K" E1 {+ s
Dice un antiguo proverbio de estrategia militar:/ u. Y4 H, u2 R
"Yo nunca oso ser el anfitrión
2 g2 h0 }) h& t sino que prefiero ser huésped.
# K# r& O) ]( H3 ]8 X' f Yo nunca oso avanzar una pulgada
2 d! A n) J# X2 z1 M: A sino que prefiero retroceder un pie".
W$ r0 {' A" C A esto se llama:
+ e: R6 H$ H$ X8 n; S1 I Progresar sin avanzar,
8 U0 n! ^+ T/ q5 I imponerse sin brazos,
# I* e( z J" w3 A7 V controlar sin armas,0 d* _- _$ ~7 p* B8 Z, W* b9 O
rechazar sin enemigo.5 R5 n; K! ]9 q% x* ?% E8 q
No hay mayor calamidad que subestimar al enemigo.
a4 y/ l; a% R/ A. j Subestimar al enemigo
/ U4 w( G3 k/ _2 h+ v/ F es estar cerca de perder mis tesoros.
' q# N5 f* s, S- z* j+ c Por eso, cuando dos ejércitos$ r* Z, ^) J. C
se encuentran en la batalla,' @5 y+ V7 U- V- V
aquél que tiene compasión,+ l( a `6 {8 M; P& Q
vencerá.
' c+ J& S% i& ^: H/ _( O9 x 翻译
2 E/ R7 y# }& m0 o& z; y1 B 用兵有言﹕“吾不敢为主而为客,不敢进寸而退尺。”是谓行无行,攘无臂,扔无敌,执无兵。祸莫大于轻敌,轻敌几丧吾宝。故抗兵相加,哀者胜矣。 |