《致哭逝者》(西中对照)
8 q2 g% {7 H R# P1 C A te che piangi i tuoi morti! K: h1 }! P D4 r2 `
Se mi ami non piangere!Se conoscessi il mistero immenso del cielo dove ora vivo;se potessi vedere e sentire quello che io sento e vedo in questi orizzonti senza fine e in questa luce che tutto investe e penetra,non piangeresti se mi ami!4 X" W6 @% C8 |* W1 r
Sono ormai assorbito dell’incanto di Dio,delle sue espressioni di sconfinata bellezza.Le cose di un tempo sono cosi piccole e meschine al confronto!Mi è rimasto l’affetto per te,una tenerezza che non hai mai conosciuto!Ci siamo amati e conosciuti nel tempma tutto era allora così fugace e limitato.
* E8 f, _" H* l1 l Io vivo nella serena e gioiosa attesa del tuo arrivo fra noi:tu pensami così:nelle ute battaglie pense a questa meravigliosa casa,dove non esiste la morte,e dove ci disseteremo insieme,nel trasporto più puro e più intenso,alla fonte inestinguibile della gioia e dell’amore!, q* Y5 L0 \' f2 m2 j$ e( ?+ E) j: |
Non piangere più se veramente mi ami!
* r# N: B# w( a 《致哭逝者》
$ w' }; d! y( J) z" Q 爱我者勿泣!汝若得知余所在天国之无限秘密,见余之所见,闻余之所闻,于此无垠之空间,万物俱沐圣光之世界。爱我者勿泣!
- H+ J+ r( {" W1 i 余今醉心于天父之魅力,为其无限之美容而痴迷。余曾珍视之物,皆万般渺小,微不足道。余心目中仅存者,为对汝之爱恋,汝不曾有感之柔情!彼一瞬间,相识相爱,逝者如斯...( P, W. R0 h9 D( v' E- l: p5 [
在世,余怀平静欢愉之心待汝之来;汝念我亦应如是:汝今犹在彼世奋斗,应无时不念此美好世界,于此,死亡无有,末日无有。唯安然之日,唯与汝至纯至美之情,唯永无尽竭之幸福与爱情之泉。
& i/ W* \8 W+ }' | q# p 汝若爱我,勿泣! |