Capítulo 20
& ?: @ n6 H6 c( s* f: gRechazado el conocimiento
9 W: _9 X% O1 G( r5 R0 q( c- R/ jya no habrá preocupaciones. ( i$ t5 Z. {3 V Y9 r
?Qué diferencia hay entre un "?dígame?" y un "?qué?" 3 O2 T8 V1 t; K
?Qué diferencia hay entre lo bueno y lo malo? ! q# N5 t( B6 O* B
?Lo que todos temen, debe ser temido? ' u; F+ x6 ^* e. J2 p( l K4 A
?Oh!, ?qué extremadamente ridículas son tales distinciones!
, O" x$ Q ?0 y( RTodos se alegran como quien goza en una gran fiesta, ' E4 f7 F$ `3 E7 W
y como quien sube a un altozano en primavera.
: l) u) m* s: D# oSólo yo quedo tranquilo, sin plan alguno,
$ @: K3 D" r1 m: R* p6 Y+ p: |- rcomo un ni?o que aún no sabe reir. % T* t% A1 H% Z2 y' E
Apático como quien no tiene casa a la que volver.
7 v! q2 g. M: ]# H( QTodo el mundo tiene de sobra, / o- Y7 o9 o0 ^2 u5 X
sólo yo parezco haberlo perdido todo. : e* N7 L2 d& w1 ~$ N, @
Mi corazón es el de un estúpido, ?confuso y torpe!
( |- P! V* P& XLa gente ordinaria es brillante, sólo yo soy oscuro.
- Q, Z. Q7 `0 e( J6 V$ y+ dLa gente ordinaria es aguda, sólo yo estoy ofuscado. 2 h: q# D. _/ }$ I8 C5 p& _
Todo el mundo tiene algún "para qué", ) Y" @5 C( `2 L+ E4 g* ?
sólo yo soy tonto y tosco.
: L4 u4 X9 F" W3 F6 P$ R: H+ N9 ~ A. _! kYo solo soy distinto a los demás, % i1 w" B) D: I5 J3 G7 ?
porque aprecio a la madre que me nutre. % m) Q* X& ]" g- O
翻译 ) N1 B7 ]6 q* z9 r: Y o$ z
唯之与阿,相去几何? 7 _7 k G `% E8 Y4 I
美之与恶,相去若何?
( d5 S7 H. A% O! l人之所畏,不可不畏。 5 i0 `: j! l2 g2 G! @
荒兮,其未央哉! 7 T! u! n, L4 c( U/ q1 G7 d
众人熙熙,如享太牢,如春登台。 m! z9 h. T$ P) T3 B4 c
我独泊兮,其未兆; + E( T7 W- h$ V8 {
沌沌兮,如婴儿之未孩; 3 g6 u u9 Z n
累累兮,若无所归。 ( V- N9 S* n8 U) Q
众人皆有馀,而我独若遗。
) t% X% ] d) }6 u- n3 B. u% i+ B我愚人之心也哉!
& B, J2 `7 ~, q) a众人昭昭,我独昏昏。
) Z& _4 k2 D7 a9 u6 k5 K3 T# z众人察察,我独闷闷。
! `; x8 a, b) ~2 ?恍兮其若海,恍兮其若无所止。
% s# E; u( B( Z$ i7 ~! j+ z众人皆有以,而我独顽似鄙。 . y( S& b( D- S( @$ F2 b4 w) i
我欲独异于人,而贵食母。 |