Era el jefe. El se?or saludó a la chica y le indicó un asiento. Ella se sentó y esperó. El hombre, después de mirarla un rato, comenzó a hacerle preguntas. Por último le ordenó:
, x1 R! U9 g2 {: N! v8 h -Vuelva usted ma?ana a la misma hora para un examen por escrito.
% P+ ~" ^6 ]+ n& { w- f6 ~/ X. p -Muchas gracias y hasta ma?ana. -dijo Elena.- V, X" Z5 z1 D
是位头头儿,这位先生问候了这个女孩,并示意她坐下。她坐着并等待着。这位男士,注视了她一会儿后,开始问她一些问题。最后对她说:
! w& c$ C1 Z+ }& V0 P “您明天的这个时候来参加一个笔试。”
( T( t( U0 D! A; R6 U Elena回答到:“好的,非常感谢,明天见。”
4 _, X, v$ n, o8 z2 Z era后面注解了,是ser的过去未完成时,这个时态我们会在以后学到,这里就不做解释。saludar a uno问候某人用前置词a mirarla la是宾格代词,指代Elena le indicó和hacerle中的le都是与格代词,也指代Elena。
) D+ B/ L0 [2 X* j- }) | Ya en la calle, corrió hacia el metro. El tren la dejó en las afueras de la ciudad. Entró en una casa. Estos días trabaja ahí como asistenta de las diez de la ma?ana a las cinco de la tarde.$ {4 ^! F9 s$ w$ V
现在已经到了街上,她跑向地铁,火车把她带到了市郊。之后她走进一户人家。这些天她都在这里当家庭服务员,从早上十点一直忙到下午五点。
: v! d+ I# ?6 {6 L5 O j3 i: G dejar...en..把...放在... de...a...从...到...
* T% w# K- D% h8 @ Cuando por fin lo terminó todo, tuvo que regresar a toda carrera al centro de la ciudad para asistir a sus clases nocturnas de inglés y de francés. Es buena aluman y saca excelentes notas.
5 B" c5 _$ z8 H4 y& D- k5 o 当这些都做完了之后,为了晚上的英语和法语课,她又必须全速地返回市中心。她是一个好学生,也取得了很好的分数。% T) H* Z" P) I$ {- N- W
por fin终于
* @/ \- d, v: H/ {" _3 K$ d. d% g) W regresar a+地点 返回某地
6 I" R( O) i, Q9 [3 x a toda carrera 飞快地,全速地8 J& {% Z$ j; I1 i' J8 h
asistir a clases上课
7 ?( ]7 Y5 v7 |( h7 |$ y; Z1 h 课文第二部分& l0 K: d8 ?7 y- S
——El sábado pasado te llamé varias veces, pero nadie me contestó. ?Qué te pasó?上周六我给你打了好几次电话,但总是没人接。你怎么啦?Qué te pasó= Qué pasó a tí
) b$ Z' ^! z0 l2 ^6 p/ I ——?El sábado pasado? A ver, déjame recordar... Ah, sí, es que no estuve en casa todo el día.上周六?嗯,让我想想...啊,是的,那天我一整天都没在家。dejar+inf. 让某人做某事。Ah, sí, es que no... Ah, sí,(过渡一下)一个语气词,就像咱们平时说话时,总会加上一两个语气词,“那么”,“嗯”,在这里只是说话时停顿一下,像前面的a ver,还有经常说的bueno都是语气词。es que...是因为...* @. m; p( ?8 `! [1 Q: ?, v
——?Qué pasó? Tuviste tanto que hacer?怎么啦?你有那么多的事情要做啊?
! c# \" R$ E& Z ——Mejor dicho, tuvimos mucho que hacer mi hermano y yo. Mira, nos levantamos a las cinco de la madrugada.确切的说,是我弟弟和我有很多事情要做。告诉你,我们早上5点钟就起了床。
3 O) E- ?9 D7 ]$ Z5 I/ p0 x0 M ——?Madrugasteis tanto un domingo?周末你们起得那么早啊?9 A) C6 p; b- y- |# ~) P- S4 K6 j
——Pero ?qué remedio! Tuvimos que ir a la estación ferroviaria para recibir a nuestra prima.但是,有什么办法啊!我们必须去火车站接我们的表妹。
/ f8 w1 d, a1 f) F! S" B ——?Vaya un tren madrugador! Pero eso ocurrió por la ma?ana. ?no es cierto? 火车到的真早啊!但那是早上发生的事情啊,不是吗?
4 h( O: j6 C/ V y, I/ U0 n ——?Sabes lo que ocurrió? El tren llegó con mucho retraso y esperamos hasta las cuatro y media de la tarde.你知道发生什么了吗?火车很晚才到,我们一直等到下午四点半。con mucho retraso=tarde 很晚
+ _1 j/ H6 `+ u& W ——De acuerdo. Pero no me contestaste tampoco cuando te llamé por la noche. 那好吧,就这样吧。但我晚上给你打电话的时候也没人接听。4 ^% J* h# Y- C1 \! T2 V- U' v
——Pues muy sencillo:no encontramos a nuestra prima en ninguno de los vagones. Entonces pensamos que a lo mejor venía en el tren próximo...那太简单了:我们在每个车厢都没找到我们表妹,于是我们想或许她下趟车会来....
% k' h5 D8 X( P7 F6 E, x4 t ——Ya entiendo:los dos os quedasteis ahí esperando toda la noche.现在我明白了:你们两个在那里等了一晚上。 |