Era el jefe. El se?or saludó a la chica y le indicó un asiento. Ella se sentó y esperó. El hombre, después de mirarla un rato, comenzó a hacerle preguntas. Por último le ordenó:
" ~# V' M+ {4 ?( ~! d: Z' L -Vuelva usted ma?ana a la misma hora para un examen por escrito.9 z9 o$ G) N4 a: `1 S6 {4 i
-Muchas gracias y hasta ma?ana. -dijo Elena.
; g4 O. S& K9 V8 o+ Y8 J 是位头头儿,这位先生问候了这个女孩,并示意她坐下。她坐着并等待着。这位男士,注视了她一会儿后,开始问她一些问题。最后对她说:
* U* Z, i5 a0 j “您明天的这个时候来参加一个笔试。”
, ]4 |3 k- e7 n9 \# k" ^ Elena回答到:“好的,非常感谢,明天见。”
- R+ a' }$ Y) r* n% A( S% y! r era后面注解了,是ser的过去未完成时,这个时态我们会在以后学到,这里就不做解释。saludar a uno问候某人用前置词a mirarla la是宾格代词,指代Elena le indicó和hacerle中的le都是与格代词,也指代Elena。0 H& ?; j6 o, B5 j
Ya en la calle, corrió hacia el metro. El tren la dejó en las afueras de la ciudad. Entró en una casa. Estos días trabaja ahí como asistenta de las diez de la ma?ana a las cinco de la tarde.
0 G1 ^# C3 ]. @# \7 R 现在已经到了街上,她跑向地铁,火车把她带到了市郊。之后她走进一户人家。这些天她都在这里当家庭服务员,从早上十点一直忙到下午五点。- A9 I" H& o0 j, ]
dejar...en..把...放在... de...a...从...到...
# B1 o* J" R! d- T Cuando por fin lo terminó todo, tuvo que regresar a toda carrera al centro de la ciudad para asistir a sus clases nocturnas de inglés y de francés. Es buena aluman y saca excelentes notas.
$ n: D1 \* l H* E: f% k2 c9 |$ W 当这些都做完了之后,为了晚上的英语和法语课,她又必须全速地返回市中心。她是一个好学生,也取得了很好的分数。
# C2 Z* v( ?. K- D7 D por fin终于
5 n" |* I8 ^: K regresar a+地点 返回某地3 p+ i6 j, R* N* ]
a toda carrera 飞快地,全速地; t" q J( E8 y2 P
asistir a clases上课2 }) S! B5 e! r# `& } d
课文第二部分1 ]8 S# @; }5 u8 D' y
——El sábado pasado te llamé varias veces, pero nadie me contestó. ?Qué te pasó?上周六我给你打了好几次电话,但总是没人接。你怎么啦?Qué te pasó= Qué pasó a tí+ E5 R7 m; g4 {$ l7 n! a
——?El sábado pasado? A ver, déjame recordar... Ah, sí, es que no estuve en casa todo el día.上周六?嗯,让我想想...啊,是的,那天我一整天都没在家。dejar+inf. 让某人做某事。Ah, sí, es que no... Ah, sí,(过渡一下)一个语气词,就像咱们平时说话时,总会加上一两个语气词,“那么”,“嗯”,在这里只是说话时停顿一下,像前面的a ver,还有经常说的bueno都是语气词。es que...是因为... i( I7 H8 |7 d7 ^. S. J: o3 A
——?Qué pasó? Tuviste tanto que hacer?怎么啦?你有那么多的事情要做啊?
( d& |4 t4 e3 m( a- K: G% p+ [& D ——Mejor dicho, tuvimos mucho que hacer mi hermano y yo. Mira, nos levantamos a las cinco de la madrugada.确切的说,是我弟弟和我有很多事情要做。告诉你,我们早上5点钟就起了床。% d' m. q: ]2 h$ U. p: Q1 c0 L4 G
——?Madrugasteis tanto un domingo?周末你们起得那么早啊?
+ c0 @+ J7 l0 u# [ ——Pero ?qué remedio! Tuvimos que ir a la estación ferroviaria para recibir a nuestra prima.但是,有什么办法啊!我们必须去火车站接我们的表妹。2 T5 K; n- W6 E8 j
——?Vaya un tren madrugador! Pero eso ocurrió por la ma?ana. ?no es cierto? 火车到的真早啊!但那是早上发生的事情啊,不是吗?
+ l9 t: E: g1 p! m ——?Sabes lo que ocurrió? El tren llegó con mucho retraso y esperamos hasta las cuatro y media de la tarde.你知道发生什么了吗?火车很晚才到,我们一直等到下午四点半。con mucho retraso=tarde 很晚
; ~6 \0 | P1 E* |8 S ——De acuerdo. Pero no me contestaste tampoco cuando te llamé por la noche. 那好吧,就这样吧。但我晚上给你打电话的时候也没人接听。
# s9 A) S T% L; N ——Pues muy sencillo:no encontramos a nuestra prima en ninguno de los vagones. Entonces pensamos que a lo mejor venía en el tren próximo...那太简单了:我们在每个车厢都没找到我们表妹,于是我们想或许她下趟车会来....
. }0 ]8 Y3 y# @* n: n, I ——Ya entiendo:los dos os quedasteis ahí esperando toda la noche.现在我明白了:你们两个在那里等了一晚上。 |