A( D s5 X$ {. {8 _& X1 t
A buon intenditor poche parole.
- q9 P3 i5 m: R English translation: Few words to the good listener.
* u1 }% \4 q* \* I: P Idiomatic meaning: A word to the wise is sufficient.$ \9 F. W) D; F$ r. G: {1 |% ^
A caval donato non si guarda in bocca.
( I2 A7 F$ a0 e; i+ Q9 e$ l English translation: Don't look a gift horse in the mouth.5 P( H& t K0 G! \5 Y/ g
A chi dai il dito si prende anche il braccio.( n' @* \( w$ c, w
English translation: Give them a finger and they'll take the arm.
2 g! v: [6 F! C2 } Idiomatic meaning: Give them an inch and they'll take a mile.
( b9 P) D" Q2 b+ Z$ L3 u4 k A ciascuno il suo.5 e U' d$ Q9 Z. Q3 c
English translation: To each his own.' J) W+ y" I. Y% X$ F$ W
A confessore, medico e avvocato non tener il ver celato.: J* Y: k5 O: m1 X; X3 b
English translation: To confessor, doctor, and lawyer do not hide the truth.% `' Y, P* ^" X6 T9 M
A mali estremi, estremi rimedi.
$ q9 E" Q, a' k. v5 Q! z% j English translation: Desperate times call for desperate measures.) O2 S8 ~! w0 O. |# L5 U& y: W ~
A nemico che fugge, ponti d'oro.
2 J; A% B+ [8 k/ g4 `9 t, f1 ] English translation: For the enemy who escapes, golden bridges.
2 ~8 k0 b# h" n/ z5 `* c8 s A ogni uccello il suo nido è bello. English translation: To every bird, his own nest is beautiful.' t# S- p8 E7 i" h8 |( W5 r7 l+ b% V: [ W
Idiomatic meaning: There's no place like home. |