Telefonare - using the telephone
) k; h" G. {) M, \A lot of business is conducted by phone, so it’s important that you feel confident when using the telephone. You’ll need to understand phone numbers when they’re given to you. They’re generally divided into pairs:
! u( K3 } J: |* e' `# u9 C! J5 BIl mio numero di telefono è: 15. 54. 23. 62
- b/ o! o, G! S5 rIl mio numero di fax è: 24. 91. 78. 80
) i/ V" s! X- RTo find out the name of the person you want to talk to, ask: % M. ]" f6 q; c: D
Può dirmi il nome di …8 {) `4 |# J6 n% N4 H" O. \) B
Ilaria: Pronto, chi parla?* B" o! L* v- z9 E4 J$ C
Ernesto: Buongiorno, parla Agnelli. Può dirmi il nome della persona responsabile dell’ufficio contabile?
/ T$ I9 F7 f3 OIlaria: Allora, il direttore amministrativo si chiama Roberto Gotti. Vuole che trasferisca la chiamata?/ Y* u) @5 o) ~. N3 T$ ]1 ]
Ernesto: Sì, la ringrazio molto.
2 ^3 B2 Y4 c9 c: v8 w, P% }Ilaria: Prego.
1 {5 P' H0 [9 w6 a( HNARRATOR" ^* p7 c2 _2 m: |' B! I, b- D. N
Pronto chi parla? – Who’s speaking?
; o* F; _, {9 x+ v4 LYou can say pronto when answering as well as making phone calls.
4 N3 Z! b" I# ~) o) F7 BParla Agnelli - Agnelli speaking4 B, a- \$ @! B) M
Il direttore amministrativo – the finance director
5 t' ]: Y& w' DVuole che trasferisca la chiamata? – Would you like me to transfer you?! t4 u( k# C0 }0 {2 `" b# g
Anna (dialling): Due, sei, uno...
7 n8 w6 a, Y$ D- N1 c% K2 C, w: HNARRATOR% D8 q% h- E8 I$ ^+ \1 r3 I
Anna’s not having much luck on the phone.' l9 B2 V1 R- T3 s" S) f# V5 |6 R
Anna: Pronto. Alberto … Con chi parlo scusi? Con chi scusi? La linea è disturbata… Con Angelo? Ma che numero ho chiamato? Ah! Ho capito, cinque sette sette due sette uno. Mi dispiace, ho sbagliato numero, buonasera./ D( }' {: W/ q5 ~# [2 z
NARRATOR% F h8 p( u5 O, w; T9 M9 N
Sometimes the person you are trying to contact has changed department…
+ A. h0 P; {* g/ A! Q2 M4 E% c4 HFausto: Pronto, chi parla?
# b1 H$ E4 X/ y( T1 ?Irene: Buongiorno, parla Nardi. Vorrei parlare con la signora Moravia, interno 632 per piacere.
' X- h" }3 L* g$ BFausto: Allora… la signora Moravia ha cambiato ufficio. Adesso la trova al 243. Vuole che trasferisca la chiamata?* [9 m/ }$ V" d6 ]2 n# n% J7 N- {/ l
Irene: Sì grazie.
3 l$ z8 C3 \& UFausto: Resti in linea.
1 P6 w& W. `; m( |8 C! o. F$ INARRATOR
# G! ?4 Z% _4 ]1 F7 iResti in linea - Please hold
, F3 U' F, A0 M7 M z8 F3 vVorrei parlare con… - I would like to speak to…
0 T! e. |& O0 d6 G, N4 f3 F, [Ha cambiato ufficio - He or she has changed department
$ Y( ~" i- }1 N" I& h! G6 U. R. HL’interno 632 - Extension number 632( _( @9 ]5 j3 ]
Con chi parlo, scusi? - Sorry, who am I speaking to?
O9 G# m; O$ }/ Z1 y# X& Q6 H& ?Ho sbagliato numero - I’ve got the wrong number; _' W; d+ E/ W/ v5 J$ o
Signora Alba, head of a clothing company, tells a client that her order is ready, but she’s having difficulty hearing her response.
5 g' H& O( E3 t0 d. }/ f# a9 a+ h SSignora Alba: Sì signora l’abbiamo qui. Vuol passarlo a prendere o vuole che lo mandiamo noi? No, scusi non la sento bene, può ripetere? … Ah, ho capito, lei non può prenderlo oggi perchè è rimasta a Milano, ehm… se lei non è sicura quando può tornare a Roma perchè non ci richiama? Fra una settimana, ce l’ha il nostro numero? b# I J4 p) ?# l% N. t. a
NARRATOR
# G! m z8 I9 ^/ OAnna is trying to contact Rita Iacobelli but she’s out at the moment, practising for a concert.
' y7 n1 t' ?0 TAnna: Allora, il prefisso zero otto zero. E il numero di Rita qual è…. ah! Cinque uno due cinque tre zero.
6 }: y1 U. E4 ?0 ]# iGirl: Pronto, chi parla?
2 z* A2 @: j8 g |Anna: Buonasera. Sono Anna Mazzotti. Posso parlare con Rita per piacere?' p* l/ K5 V6 z+ ^8 ]4 L
Girl: Rita non c’è in questo momento. È uscita, è andata in Conservatorio per una prova.* h, `* t5 k1 A2 m, `+ w; m
Anna: Ah! Ho capito. E… lei mi sa dire quando torna?/ Y9 t- Y/ n. n# E
Girl: Mah… torna tardi, credo. Vuole lasciare un messaggio?
: u3 q2 X* H" ]/ mAnna: Sì, le può dire che ha chiamato Anna Mazzotti… Anna Mazzotti per la questione dell’intervista e che la richiamo domani, se va bene.# ^0 ]8 L4 m) I
Girl: Certo. Ma è meglio chiamare la mattina presto.& n# i$ t8 V: A8 W, P
Anna: Verso che ora? Prima delle otto?
t% d; Q$ r. x% {/ U4 EGirl: Anche dopo le otto va bene. Ma prima delle otto e mezzo.8 Q' \; f% G9 d' h
Anna: D’accordo. La ringrazio. Buonasera./ O- U' r0 W% i3 H0 t
NARRATOR5 e8 `" o- H, ^, I$ U, {/ @
Non c’è in questo momento - She isn’t here at the moment
* w% D w+ D( uVuole lasciare un messaggio? - Would you like to leave a message?1 ?& t% g, i O; z# N
La richiamo domani - I’ll call back tomorrow' Q+ W, A; I# {) |6 k3 }5 [
Scusi , non la sento bene, può ripetere? - Sorry, I can’t hear you very well, could you repeat that?& m- D' O) ]! h# e. Z! ^% g( M
If the person you want to speak to is out of the office, or in a meeting - in riunione - you may be put through to an answer machine.! S$ s( F& K5 Q Q* J1 j
Ernesto: Vi risponde la segreteria telefonica di Alessandro Agnelli. Martedì due settembre sarò in riunione dalle due alle quattro del pomeriggio. Potete richiamare dopo le quattro o se volete lasciare un messaggio parlate dopo il segnale acustico. - t$ x# ~* b% t/ Y
Ilaria: Buongiorno, sono Claudia Valli dello Studio Immagine. Mi può richiamare quando torna in ufficio per favore? Buongiorno e grazie.
4 u! a t5 f' N2 f! `/ ONARRATOR
5 B! p! W& T3 |$ d' bSe volete lasciare un messaggio parlate dopo il segnale acustico - If you’d like to leave a message, please speak after the tone& Q7 E) S/ G4 \! o0 C
Mi può richiamare quando torna in ufficio per favore? - Could you ring me when you get back to the office?8 b8 y7 \& s; i0 w( X! g1 J
You’ll often be given times over the phone. Alessandro said he was out of the office dalle due alle quattro del pomeriggio. What times are these?; q9 R/ a* e+ i4 D; E C, T
Ernesto: Le nove.( ~* P2 p& |" L9 q. C. u2 K
Irene: Le dieci.
' V& J. Q8 B% {' `Fausto: Le undici meno un quarto.
) G6 u7 R( A) l% C: \Ilaria: L’una e dieci.5 @. O- ^% E4 s! U$ p/ l
Elisabetta: Le dieci e venti., h, M9 T, F& C# M/ s4 e: e4 W$ |
Fausto: È quasi l’una. |