/ p- C- w, H: G' z <STRONG> 第十八课:В Большом театре (在大剧院)</STRONG> 7 ~4 I; q) z; [4 |, {; Q
<P></P> Q* N) e( d! _: M) f
<P> Вандун: Ольга, какая у нас программа на вечер? </P>
; o- F; ?+ c0 z" a. N# u9 W6 A7 V# ~' A<P> Ольга: Если вы не против, я хотел бы предложить вам пойти в Большой театр. </P>" W8 V* j( x; w4 q, a
<P> Ван: Замечательная идея. </P>
- @/ \" j0 D0 L<P> Ольга: В Большом театре сегодня идет опера Чайковского «Евгений Онегин». Только еще надо купить билеты. Давайте зайдем в театральную кассу. Любителей этой оперы очень много. </P>& E; ~4 }9 m8 K' P3 w! k9 ^
<P> ( Гид с Вандуном обращается к кассиру.) </P>
5 y$ T6 M8 z$ _7 S4 S' X<P> Гид: Скажите, пожалуйста, у вас есть билеты в Большой театр на сегодня? </P>
3 V- W7 w# A \% U<P> Кассир: К сожалению, все билеты проданы. </P>$ \" |1 C9 ]1 Q; J& r4 ^/ [/ q* D* ^
<P> Гид: Очень жаль, мой друг из Китая очень хотел послушать оперу «Евгений Онегин». </P>$ a9 y. Z' C* F5 G' D8 F5 Q: r8 G
<P> Кассир: К сожалению, ничего не могу для вас сделать. Вот если бы вы зашли вчера…… Попытайтесь подойти в кассу перед началом спектакля. Может быть вам повезет. </P>, ?+ {5 I! B+ B7 i3 i" j
<P> ( У входа в Большой театр .) </P>0 I9 w0 D3 {3 p, b
<P> Гид: Вандун, можете меня поздравить. Я достала 2 билета. Правда, места неважные, второй ярус, но выбирать не приходится. У нас на этот счет есть поговорка: На безрыбье и рак рыба. </P>
2 a) V L7 A8 W, ?. W- H5 y# _<P> Турист: Что это значит? </P>
0 q5 W5 e9 ^ ^<P> Гид: Смысл поговорки такой: За неимением лучшего годится и то, что есть. </P>
& Z- }2 j4 E Q- X+ [<P> Турист: Все ясно . Жаль, что у нас нет бинокля. Он бы очень нам пригодился. </P>+ J: w( t2 y3 E1 B$ u" p, G
<P> Гид: Об этом не беспокойтесь. Бинокль возьмем в гардеробе. А пока купим программку. </P>- U$ @- f2 I6 _% v, k) H& J2 {
<P> (После спектакля) </P>$ S$ [5 q5 g: I$ \) ]
<P> Гид: Как вам понравился спектакль? </P>0 {! z5 i: u. N# E$ k0 B o
<P> Турист: Просто не нахожу слов. Музыка Чайковского –изумительная. Сколько раз слушал оперу и по радио, и в записи—и все равно готов слушать снова и снова. </P>
8 I- j# E: P; }5 `1 _<P> Гид: Удивительно простая и искренняя музыка. Так и берет за душу. И как точно Чайковский передает настроение пушкинских героев. </P>+ ^# T5 s% v# d9 ?& D, l: P
<P> 词语注释: </P> r% _% V) T3 g) y' s N' u
<P> l театральная касса—剧院的售票处 </P>3 G6 i: f0 j' I0 A: p4 ^0 j
<P> l На безрыбье и рак рыба—有总比没有强 </P>
% X7 Y5 D* V, H7 q: b4 E<P> l Не нахожу слов—так говорят, когда хотят передать сильное впечатление от чего-то—对…抱有非常好的印象,与口语中“没说的”的意思近似 </P>( J4 L- b$ j* U& a
<P> l берет за душу—очень трогает, не оставляет равнодушным—非常感人 </P>6 g. p% V+ K$ s
<P> l места неважные—в данном контексте означает «не очень хорошие»—意思是“座位不是很好”</P>
/ h# m- P* L/ V) k' N<SCRIPT src="/ggao/news_js/MyClass_Ru.js"></SCRIPT>0 _( L9 U' b9 k1 d8 k5 h: m
|