. B. Q, ~0 I7 _- Z: h* k6 x
自由颂6 b2 w, k* {# M: V _- B' p
去吧,从我的眼前滚开,беги? сокройся от очей' U1 l0 d9 }1 [: S; f; [; x
柔弱的西色拉岛的皇后!Цитеры слабая царица!, f) G7 {5 \5 B$ I! I! e# G p) N% Y; w
你在哪里?对帝王的惊雷,где ты где ты гроза царей) b% }4 E l3 y. ` `
啊,你骄傲的自由的歌手?свободы гордая певица?
9 \2 j4 [+ F; X 来吧,把我的桂冠扯去,приди ,сорви с меня венок8 |& O: t8 v! x+ \/ ?8 v% s1 p% y
把娇弱无力的竖琴打破......разбей изнеженную лиру......
& b6 C; E3 h7 U+ O) D- O 我要给世人歌唱自由, хочу воспеть Свободу миру f" I- |0 @) n$ m) Z
我要打击皇位上的罪恶。На тронах поразить порок* p1 @' Y. z$ k8 O+ t, Z
请给我指出那个辉煌的открой мне благородный след# |9 T+ D0 F- {
高卢人的高贵的足迹,того возвышенного галла
+ n9 H+ f( {' B% w 你使他唱出勇敢的赞歌,кому сама средь славных бед
{- a; h9 c/ ~3 u 面对光荣的苦难而不惧。Ты гимны смелые внушала# p2 w& Z8 a: s/ z H
战栗吧!世间的专制暴君,питомцы ветреной Судьбы
7 e5 [/ M; Q8 X' H$ { 无常的命运暂时的宠幸!тираны мира!трепещите
8 r# W" E& [! ~4 ^5 K% G% ~ 而你们,匍匐着的奴隶,а вы мужайтесь и внемлите8 ]3 f, S) b( a4 {4 n* ^
听啊,振奋起来,觉醒!восстаньте падшие рабы$ m+ i; C* o* W( e
唉,无论我向哪里望去——увы куда ни брощу взор
+ b& F, |1 ?& `& ~" I 到处是皮鞭,到处是铁掌,везде бичи везде железы
/ { v- G- K! g) h: ?5 k 对于法理的致命的侮辱,законов гибельный позор1 J6 v' C. E5 [* ?
奴隶软弱的泪水汪洋;неволи немощные слезы9 }6 i0 A2 k3 U( b* S
到处都是不义的权力,везде неправедная Власть
& e$ @$ \4 R5 E/ V4 y( p8 G0 P 在偏见的浓密的幽暗中,в сгущенной мгле предрассуждений
5 J& a. W7 S1 H6 }" ^& G 登了位——靠奴役的天才,воссела—Рабства грозный Гений8 E/ X- Q! O( N8 ?9 {
和对光荣的害人的热情。И Славы роковая страсть
P( ^8 F( d4 j4 C 要想看到帝王的头上лишь там над царского главой
! H4 B6 Z' q: m' w/ J 没有人民的痛苦压积,народов не легло страданье
9 D" \" T) x% |# x: y2 B3 o% k- K4 S 那只有当神圣的自由где крепко с Вольностью святой/ b/ i& O* ?! X. b. l# h+ u
和强大的法理结合在一起;законов мощных сочетанье9 Y2 j' ]# y6 D4 Q( }" K
只有当法理以坚强的盾где сжатый верными руками6 l6 w' {) J# F( R
保护一切人,它的利剑граждан над равными глпвами
0 c. _: _" R& w- p& q 被忠实的公民的手紧握,граждан над равными главами
D. c! H% U! h4 D" Y, I 挥过平等的头上,毫无情面。Их меч без выбора скользит
% T9 ?7 u e' J8 r 只有当正义的手把罪恶И преступленье свысока
) V" ~: Z3 B' ~ 从它的高位向下挥击,Сражает праведным размахом7 d# U5 m- r6 g0 E) q" t$ d d% g
这只手啊,它不肯为了贪婪где не подкупна их рука5 p3 o: e9 S9 @8 W8 V
或者畏惧,而稍稍姑息。Ни алчной скупостью ни страхом& k* A: P1 K% D7 y2 |) c' v7 L
当权者啊!是法理,不是上天Владыки!вам венец и трон
: B1 P. c# I, K 给了你们冠冕和皇位,Дает Закон--- а не природа
5 @$ o+ X+ z' k) S/ z9 f 你们虽然高居于人民之上,Стоите выше вы народа4 d0 p9 F2 `1 u$ ?7 \
但该受永恒的法理支配。Но вечный выше вас Закон
5 s3 i% O+ ?4 v6 u; k7 Q& M8 x D0 d 啊,不幸,那是民族的不幸,и горе горе племенам$ d6 a* x5 O8 h+ H; A0 h
若是让法理不慎地瞌睡;где дремлет он неосторожно2 g& R* d2 X# B5 n# j/ x
若是无论人民或帝王где иль народу иль царям$ D8 H k7 g L! {2 A
能把法理玩弄于股掌内!Законом властвовать возможно!3 I, f( e; E& p/ C( k6 Z, H
关于这,我要请你作证,Тебя в свидетели зову. G1 i' I# K7 \" G' g
哦,显赫的过错的殉难者③,О мученик ошибок буль недавных
; b# H$ z) u$ w# H) L8 u2 ] 在不久以前的风暴里,за предков в шуме буль недавных4 m& \" W7 N4 P% A" d5 j
你帝王的头为祖先而跌落。Сложивший царствую? главу3 A) W: N9 e2 U) H f: W* r
在无言的后代的见证下④,восходит к смерти Людовик5 x, b7 z, u! O) @! P; Q
路易昂扬地升向死亡,в вилу безмолвного потомства9 `2 M g9 U8 S- Z. D/ O
他把黜免了皇冠的头главой развенчанной приник3 @; }) e) @; l
垂放在背信底血腥刑台上;К кровавой плахе Вероломства: u4 F/ D" _6 u- \4 r
法理沉默了——人们沉默了,Молчит Закон—народ молчит1 _ @3 {+ R. k9 k0 D: p: v; m
罪恶的斧头降落了......????? Падет преступная? секира..... |