4 |% f( v" y# V0 l& { 1. Как прошли переговоры? 谈判情况? , W" j w" i6 W" ?
2. Привет коллегам! 问同行好!
9 ^ U* d7 M4 H1 t+ y+ @ w3. Всего нашлучшего! 万事如意!
7 P- V6 n, @/ p4. Благополучия вам ! 祝您顺利!
3 T( z* N6 }& k5. Поправляйтесь! 祝早日康复!
: g$ c9 j: C7 ?; X! T# F* E6. Прошу любить и жаловать! 请多关照! 9 z: l2 J& J) f. s$ K8 m& Q
7. делегация во главе с кем 以……为首的
# [4 q0 e5 a7 F6 u+ H6 c* X5 P8. в сопровождении переводчика 在翻译陪同下
! S) Q; P9 ?8 j. q$ x( e9. экспресс 特别快车 4 S2 M, g. W8 @/ a W: u
10. плацкартный вагон 卧铺车厢
) g8 W# e) N! d- ~' E11. платформа 站台
+ a6 C7 G' x G) x% ?7 ]+ A/ k12. лететь рейсом 乘……航班 7 C: X- e2 s5 ^* x/ A
13. Пароход совершает два рейса в месяц 轮船每月航行两次。
5 N( d8 T! A7 ~* y( i ~14. каюта 船舱
- t; `, L7 o, _: s$ c: N15. каюта первого класса 一等舱 * |4 X) D" x( e- X
16. билет на какое число 某日的票
' q. O( [5 P! d& J/ x% E9 i17. билет на какое время 某时的票
; b6 J$ Q* o9 i' f/ J" O18. билет на рейс 航班票
# Y n4 p# G7 F7 {19. билет в оба конца 往返票
' a# j* |" f5 ]' n0 e20. плацкарта 卧铺票 # C5 H* q, {7 \
21. делать пересадку;ехать с пересадкой 转乘 , j& e4 l- L! b6 c( k! [! J
22. сдавать что в багаж 托运 4 C5 d" y7 @( `4 q; `
23. на прощание 告别之际
4 C2 G' N: S" z5 H/ w24. дарить-подарить в подарок 送……作为礼物
) ]* z$ j( O( P/ L6 R' |25. преподносить цветы 献花 5 H5 ]1 j3 V/ f4 }* x, N# ]) p
26. на подарок отвечать подарком 礼尚往来
2 Y+ { l" j. A( f/ M, I5 p& s' X" S27. дорог не подарок ,дорого внимание. 礼轻情意重 / F3 z& U+ U x& t# a$ G8 ^9 x6 J
28. в знак чего ;в знак дружбы 表示……;表示友谊 " r7 h) p6 S4 ] i, N% f* |
29. общежитие гостиничного типа 招待所 ' @4 S( G* U) h* ^2 G
30. холл;вестибюль(м.) 大厅
( I. L$ m, {1 p9 j# P Z5 U31. администрация 总服务台
5 C/ q0 w/ y, D4 W G, N6 P& t$ I32. администратор 总台负责人
8 ^0 v& N7 K4 D4 `, P9 q33. портье 守门人;茶房 9 Z0 c% e- o% `
34. оформлять-оформить-оформление 办理,签署,办理手续 % _( N7 Q9 d+ h
35. пропуск;гостевая корточка 住宿证 2 e0 b5 ]% b4 ?8 Q, S0 x
36. устраивать-устроить 安置,安顿 4 y( x5 T0 m' ?- Y& c
37. номер с кондиционером 带空调的房间
1 n n3 J! b, R- ~38. номер со всеми удобствами 设备齐全的房间
/ D N, o* C% i: D39. бронировать-забронировать 预订,保留
+ K0 Z6 h+ B" h: i! }% O/ o k40. бронировать номер на сколько дней 预订……天 0 _8 \) e6 ?, }& E1 [) `, i
41. сдавать-сдать 退还 - Y {9 Y; y+ j; [6 I" P
42. горничная 服务员 - {0 | G% l; j3 c0 v7 W+ x
43. постель 被褥,卧具 4 H$ U* Y I8 X+ S6 Y A' T- X. `
44. сменять –сменить бельё 换床上用品 + t' T* G0 X3 K! i- o. j- m
45. покрывало 床罩 ( F; Z; e5 v9 Z. L4 N
46. одеяло 被 2 a: G) P7 m ?% i& x6 s" k; q
47. простыня 床单 9 H' s. T$ c# n
48. наволочка 枕套 - @& g x9 M$ k' R
49. шерстяное одеяло 毛毯
3 s: q9 b! B+ _9 Z5 P4 C50. пепельница 烟灰缸
( b2 i" d: v8 F @3 O |