+ @+ P) ~0 d) t) g# b2 k1 n
八字没一撇---ничего не начато, конь еще не валялся.
l0 u8 s/ Q' Z# F4 m; y* n 摆臭架子---задирать нос перед кем.
' m6 J9 n( W: G! C 摆样子----делать вид,прикидываться.
( g; m5 s r1 n% R$ e0 M4 d; o 白纸黑字---черным по белому. t6 p2 A- Z- U0 S, k* c1 ^! b/ y
半边天----играть важную роль.# x* v8 H2 }5 [" L0 u
绊脚石----припятствие.& M; k6 x3 W. e/ A$ r b& F
帮倒忙----оказывать медвежью услугу.
# \# |, t8 k' w' r, Q' _% y 包二奶----завести любовницу.
( Z" p. F. {& n; N4 Q6 U/ J; V 背黑锅---козел отпущения.- I- ~4 g; q9 g& B* C# b
不管三七二十一----была не была.2 m* e) ^2 ?) l
不知葫芦里卖的什么药----покупать кота в мешке.. z9 W# q; [3 Z: O# J
菜包子---никчемный.
; u% D2 U$ v/ E8 z% w) q 唱红脸---прикидываться добрым человеком.$ _5 k8 |9 H6 g+ T( k
吃闭门羹---поцеловать замок.
% T3 `+ C2 z: r 吃老本---почивать на лаврах.
E9 H! G& O. e( P7 T7 g ^ 吃现成饭---жить на всем готовом, пользоваться плодами чужого труда.; R& I, a, {# N3 s3 ^# H4 C
吃哑巴亏---молча сносить обиду.
# j- f' P1 N/ e" T* ^& M; H 穿小鞋---чинить преграды кому, ставить кого в неловкое положение.5 d) m' U2 q- u
穿一条裤子---состоять в сговоре с кем, быть заодно с кем.
3 {3 z' M" S4 h" k8 j$ u 打下手---ходить в подручных.0 x, b! g3 l* e; F5 E0 w* e. u
打光棍儿---жить холостяком." b) |) g5 G5 |* I
打马虎眼---втирать очки) H& W, ]! r9 w+ G
打小算盘---учитывать только свои интересы.1 v2 y; |' [% J
戴高帽儿---льстить кому-либо.
" j! |# X+ O' m1 a- b4 G* e 豆腐渣工程---строить что на песке.
& u d8 R" ^1 r) g5 V0 ~3 I 闹别扭---быть не в ладу с кем.! Z8 t2 ]7 t+ B$ x7 `
人心隔肚皮---чужая душа--потемки.5 c5 h% m1 w1 c" Y0 h
耍嘴皮子--за словом в карман не лезет.
; x& F2 \4 r/ B5 m 向钱看---измерять все деньгами.
; s8 U+ x) h; U! o+ u. y+ r3 | 走后门----по блату.
% \ k6 [$ l# q% z7 A# E' T7 d 碰钉子---получить от ворот поворот.1 ^- W8 |& g: \% V5 J/ {7 D
拖后腿---ставить палки в колеса |