The Days of the Week (Os Dias da Semana): w3 O3 R. d( `
- P, O" b8 \" W9 m* T
[TR] | [TD] | Segunda-feira[/TD] | [TD] | Monday (lit. 'second market day')[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | Ter?a-feira[/TD] | [TD] | Tuesday ('third market day' etc.)[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | Quarta-feira[/TD] | [TD] | Wednesday[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | Quinta-feira[/TD] | [TD] | Thursday[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | Sexta-feira[/TD] | [TD] | Friday[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | Sábado[/TD] | [TD] | Saturday (lit. 'sabbath')[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | Domingo[/TD] | [TD] | Sunday[/TD][/TR] |
4 [9 K* P, Q1 }. f, | QThe Months of the Year (Os Meses do Ano)% i; ~& ]/ p! h; |) q
[TR] | [TD] | Janeiro[/TD] | [TD] | January[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | Fevereiro[/TD] | [TD] | February[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | Mar?o[/TD] | [TD] | March[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | Abril[/TD] | [TD] | April[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | Maio[/TD] | [TD] | May[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | Junho[/TD] | [TD] | June[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | Julho[/TD] | [TD] | July[/TD][/TR] | [TR] | [TD]Agosto[/TD] | [TD]August[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | Setembro[/TD] | [TD] | September[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | Outubro[/TD] | [TD] | October[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | Novembro[/TD] | [TD] | November[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | Dezembro[/TD] | [TD] | December[/TD][/TR] | 3 O5 v" w' Q8 _+ A) N
The year is given as a complete number in Portuguese.? So for example, 1999 is given as 'one thousand nine hundred and ninety nine' rather than 'nineteen ninety nine'.? The day of the year is given as the cardinal number rather than ordinal, (for example, they say the equivalent of 'day 4' rather than 'the fourth') – except for the first, which is normally ordinal ('primeiro').
, G, r4 F9 k- r) E; N) L; \0 g[TR] | [TD] | 21st February 1763[/TD] | [TD] | 21 de Fevereiro de 1763? (Dia vinte e um de fevereiro, de mil setecentos e sessenta e três)[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | 19th July 1974[/TD] | [TD] | 19 de Julho de 1974? (Dia dezanove de julho, de mil novecentos e setenta e quatro)[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | 1st May 2002[/TD] | [TD] | 1 de Maio de 2002 (Primeiro de maio, de dois mil e dois)[/TD][/TR] |
5 a; ^. A7 I9 v% W$ M( c5 Q8 tGoing back further into history, you may need to refer to dates as 'AEC' or 'EC' – that is 'antes era comum' (before our common era), or 'era comum' (of our common era).? You will probably also come across the less accurate but more common?'AC' (antes [de] cristo) which means 'BC' or 'Before Christ', and 'DC' (depois [de] cristo]?– which means 'AD'?(anno domini – the year of our lord).? Whereas in English we tend to just say the letters (eg. 'B.C.E.'), in Portuguese you have to say the full words (eg. 'antes era comum').? Also, the implied words 'de' and 'nossa' ('of' and 'our') are usually omitted, or sometimes contracted to 'da'.
- N. X3 s( m q& S, c( @* Y" _' X[TR] | [TD]English[/TD] | [TD]Portuguese[/TD][/TR] | [TR] | [TD]537 BCE[/TD] | [TD]537 AEC (Quinhentos e trinta e sete antes era comum)[/TD][/TR] | [TR] | [TD]33 CE[/TD] | [TD]33 EC (Trinta e três era comum)[/TD][/TR] | [TR] | [TD]1336 BC[/TD] | [TD]1336 AC (Mil trezentos e trinta e?seis antes [de] cristo)[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | 305 AD[/TD] | [TD] | 305?DC (Trezentos e?cinco depois?[de] cristo)[/TD][/TR] | 4 z0 |% @: {2 |4 Z) u5 n% u, E9 o
The Seasons (As Esta??es)
$ C: h' u- ^% C7 U[TR] | [TD] | Spring[/TD] | [TD] | Primavera[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | Summer[/TD] | [TD]Ver?o[/TD][/TR] | [TR] | [TD]Autumn[/TD] | [TD]Outono[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | Winter[/TD] | [TD] | Inverno[/TD][/TR] |
9 m. P" [5 {' \The Time (A Hora)' {, T8 k" l1 N6 `4 A* Z y
[TR] | [TD] | 1 O’Clock[/TD] | [TD] | uma hora[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | 2 O’Clock[/TD] | [TD] | duas horas[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | 3 O’Clock[/TD] | [TD] | três horas[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | midday[/TD] | [TD] | meio-dia[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | midnight[/TD] | [TD] | meia-noite[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | half past one[/TD] | [TD]uma e meia[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | half past two[/TD] | [TD]duas e meia[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | quarter past one[/TD] | [TD]uma?e um quarto (quarters are not used in Brazil)[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | quarter past two[/TD] | [TD]duas e um quarto[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | quarter to one[/TD] | [TD]uma menos um quarto[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | quarter to two[/TD] | [TD]duas menos um quarto[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | five past one[/TD] | [TD]uma e cinco[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | five past two[/TD] | [TD]duas e cinco[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | ten to one[/TD] | [TD]dez para uma[/TD][/TR] | [TR] | [TD]…or…[/TD] | [TD]uma menos dez (not used in Brazil)[/TD][/TR] | [TR] | [TD] | ten to two[/TD] | [TD]dez para duas[/TD][/TR] | [TR] | [TD]…or…[/TD] | [TD]duas menos dez (not used in Brazil)[/TD][/TR] |
|