Deixou ver,意思是“让我看看”,或者“让我想想”。比如某人同你谈报纸或电视新闻,而你也比较感兴趣,想亲自读读报纸或电视,可以说deixou ver。或者,某人给你一个问题,你暂时答不出,可说deixou ver,相当于英语中的Let me think。 : G8 b2 a0 m9 [3 c1 i Nao adianta,意思是“没有用的”,你觉得某个主意行不通,不能解决问题,就可以说nao adianta。有时人们也说nao presta,也是同一意思。 $ X) \" i1 P2 A; O/ }2 W Nao funciona,相当于英语中的doesn’t work。可以是字面上的机器不工作,如手表不准、电器不运行等。但也可用来指主意行不通。 $ N: v! _! T! l3 J4 G0 _$ s. A Este negocio,意思是“这个东西”,negocio这里不是“生意”的意思。negocio可以是具体的某个东西,但也可以是抽象的东西。有的时候,你明明知道某些东西的名字,但在嘴边偏偏就忘记了。这时候,你也可以说este negocio。 8 T* ~ h( E7 ` Um monte de coisas意思是“很多东西”,东西多得数不过来。自然Um monte de pessoas意思就是“很多人”。这在口语中都经常听见。 + [, L2 \9 i5 e Sem duvidas意思是“没有问题吗?”,老师经常会向学生说,sem duvidas,fico claro,意思就是“还有疑问吗,都明白了吗” ! s6 m; W0 d; ~ Infelizmente意思是“遗憾的是”、“不幸的是”,通常来引起一段话。表示婉惜。而felizmente意思就是“庆幸的是”,这两者都很常用。# s7 J' r1 \5 E X$ }9 a6 N `
Tem razao意思是“有道理”,表示你同意某人的说法,同意某人分析的有道理。 ) M9 E4 I( s! @. i `; C" y Absoluto意思是“绝对的”,相当于exato,但比exato语气更为强烈,表示你同意某件事情。 . ]5 j* w! x7 f( S Aposto que sim意思是“我打睹是”、“我肯定是”,比acho que sim语气更为强烈。4 x! M7 D2 b4 T3 o. f8 a9 ]
Que que foi,意思是“怎么回事”,平时巴西人也说Que houve,两者是同样的意思。相当于英语中的what happened。 + S- h6 |' z$ F3 y5 O9 Q# N Nao perca,意思是“别错过”,这一句在电视广告中最常见,比如商场打折,精彩电视剧预告,通常听见Nao perca。要注意的是,perca是perder的虚拟现在时。3 R2 }* o. D) C3 H& r" e) C! a) P
Tá vendo?意思是“你看见了吗?”、“你瞧”,其中tá是está的缩写。 / C/ V5 i% t" r; N k) g' \( H j Se você quiser, 意思是“假如你愿意的话”,其中quiser是querer的虚拟将来时。 7 O( N4 Q$ E% `! \ Mesmo assim,意思是“即便如此”,相当于英语中的even that,通常说话者在说完mesmo assim后,还会继续说“我还想怎么怎么xxxxxx”- J7 [1 G0 n: o) A
Se eu fosse você,意思是“假如我是你的话”,相当于英语中的If I were you,其中fosse是ser的虚拟半完成时。 A! t1 g9 J# r1 d culpa sua,意思是说“是你的错”、“就怪你”,两个人互相推卸责任,一个对另一个人说é culpa sua,当然minha culpa意思就是“我的错”。' g3 E/ f% ?5 p8 L
nem pensar,意思是“想都不要想”,“做梦去吧”,通常在这句话之前是提出一个主意,但这个主意肯定不是一个好主意,所以说话人说nem pensar。9 {/ ~6 r8 [) `1 K1 p
é bobagem,意思是“瞎说八道”、“胡说”]“瞎吹”等。比如你对某条新闻不赞同,对某人所说的话不相信,都可以说é bobagem。2 w5 z1 P- {# Y# |0 v/ u: Z( H' F
em fim,意思是“总而言之”、“总的来说”,这是一句发表总结的话。 0 z+ t5 U0 r- Q `) F' b6 G combinado,意思是“就这么说定了”,当两个人约定时间见面,一个说combinado,另一个也回答combinado。9 _/ T* n# X7 l! e# J
Qualquer coisa, pode me ligar,意思是“有任何问题,随时打我电话”,巴西人都比较热情,很乐于助人。这句话在公司、政府部门、甚至大街上都可随时听见。, h$ i! r0 ~7 G+ b4 T" l' l
Tá chic de mais,意思是“你真够时尚”、“太时髦了”,这句话比Que linda(真漂亮)包含的内容还多,Tá chic de mais是除了漂亮外,还有新潮的意思。