a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 74|回复: 0

[四级阅读] 2012年大学英语四级阅读:难句解析(11)

[复制链接]
发表于 2012-8-14 00:37:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
2012年大学英语四级阅读:难句解析(11)5 ]4 j- p# o3 J0 l% c. k3 W) N
    1.
, T" c9 H& \* B+ ?  L8 z    9 L) r7 s" b; g9 e; j. X
    Perhaps it was the extreme contrast with Japanese society that prompted American firms to pay more attention to women buyers. (2006年12月)
# U- Y- R* s* P5 B/ k" ~1 P    0 D* B& Y  V( b( m! z# x! L% ]
    【分析】本句为强调句型。强调句型It is/was+被强调部分+that/who…用来强调谓语动词以外的任何句子成分,当被强调部分是人时也可以用 who。! w4 X/ c8 x2 m, i# V% z$ J1 L
   
, G0 d2 a. l1 \3 c4 Q    【译文】可能是与日本社会强烈的对比才促使美国公司向女性消费者投入更多的注意力。* D# Z" \+ R4 m
2.. e: [) h% [) u9 g& B
    2 S3 ^+ {! s$ ~0 g7 A* s- |
    But since water is much cheaper than wine, and many of the fancier brands aren’t available in stores, most diners don’t notice or care. (2006年12月)* J8 p. x" r  f$ W6 k( b
    " ]. z. w5 L7 H0 l; R% K, {
    【分析】本句为复合句。主句为most diners don’t notice or care。since 表示“既然,由于”,引导原因状语从句。和 because, as 及 for 有所不同,since 表明的是已知的原因。+ k& z6 ]  @2 [8 }0 n6 Y
    , @; H( g" y7 p# m
    【译文】但是因为水比酒便宜很多,而且许多吸引人的牌子在商店里看不到,导致了就餐者没有注意到或是根本不关心。4 s/ e. Q2 [8 R% A' a- P+ ^
   
+ F9 |1 F5 v# k    3.
! }6 j- ?9 ~5 _: N" D! z7 \# O/ r2 Z   
& [6 Y+ @- C5 M5 @7 q5 D2 T" E    He must use the sounds of speech to identify the words spoken, understand the pattern of organization of the words (sentences), and finally interpret the meaning. (2006年12月)& h2 Q" }) b0 P& {; q0 [3 Z& p5 U
   
. X0 t5 J/ N7 j) {# ?, y+ c    【分析】本句为简单句。句子主干为 He must use the sounds, understand the pattern, and interpret the meaning。to identify the words spoken, understand the pattern of organization of the words (sentences) 和 finally interpret the meaning是并列的动词不定式结构,表示目的。
: X1 X) I: u& {! y6 v$ \* Q    * l% l7 B. {4 o+ V  g3 C
    【译文】他需要用语音来确认所发出的词,理解词或句的组织结构,最后解释意思。
! T2 q9 ]6 V! j" s5 e. d   
5 ?5 i7 `6 F& ~4 N8 {) d   
5 o: h- h  v$ O( N    4.
$ k6 q+ r0 |2 n, P& O   
7 A( u  s# N6 K# E& T    As we have seen, the focus of medical care in our society has been shifting from curing disease to preventing disease — especially in terms of changing our many unhealthy behaviors, such as poor eating habits, smoking and failure to exercise. (2006年12月); w/ k5 ]4 E0 O9 i& C
    / `( N$ x' j6 P. [+ r
    【分析】本句为复合句。句子主干为the focus has been shifting。第一个As是关系代词,引导定语从句,修饰的是整个句子。第二个as用于such as,是固定结构,表示举例说明。
  `5 \, b% I$ d/ \9 I4 G- d   
# d$ R3 X9 F+ R    【译文】就像我们看到的那样,我们社会医疗保健的重心已经由治疗疾病转变到了预防疾病,尤其表现在改变不健康行为,如不好的饮食习惯,吸烟以及缺乏运动。. ?$ e6 K) S  @: t9 k
    考试用书- r6 R, o" u; X+ O! Q+ ~
    5." M$ ?# b4 ?; k& P; f
    4 r5 P- i2 t3 a. E* K* e3 |1 [% \
    Reaching new peaks of popularity in North America is Iceberg Water, which is harvested from icebergs off the coast of Newfoundland, Canada. (2006年12月)
) k* D' d4 R8 f   
& \: i, O0 v9 ~7 c* `: s$ j    【分析】本句为复合句。主句Reaching…is Iceberg Water为倒装句,正常语序应为Iceberg Water is reaching new peaks of popularity,为强调Reaching new peaks of popularity而将其提前至句首。which引导非限制性定语从句,先行词为Iceberg Water。
9 H" q( D$ {! i; F' M% ^3 V    ! I3 w+ }9 ~5 {  G3 g, _- w1 O$ b) @
    【译文】萃取自加拿大纽芬兰沿岸冰山的“冰水”在北美的受欢迎程度一再创出新高
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-9-28 12:22 , Processed in 0.953941 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表