40. lot: 指parking lot(停车场)。
( O; V# O) H: h- M6 b 41. moat: 深沟。从影片的对白我们可以知道,Bella虽然没有把Edward的家想象成深沟,但是在她的想象里,吸血鬼的居所与棺材和土牢也差不多。; [. f0 d3 V; r3 ?/ G
42. non-stick saute pan: 不沾炒锅。non-stick pan就是我们所熟知的“不粘锅”。saute的意思是“炒的,煸的,嫩煎的”,saute也可以作名词用,意思是“嫩煎的菜肴”。' m, c; M1 Z5 h$ s' m) A* t. E
43. get a whiff of that: 闻一下那个气味。影片中Rosalie指的是Bella散发出的活人的气味。whiff的意思是“一阵(微弱的)气味”。请看例子:
- w7 r/ T3 t; g4 S* [ Something good must be cooking; I got a whiff of it.$ H7 v% s4 n" T7 Q C# f
一定在做什么好菜,我已闻到味道了。1 O5 F) y! T3 p" C* @, S8 k) @ i+ b) N
whiff也可以用来修饰气味之外的东西,意思是“一点点”,例如:& r. h, o/ x3 V/ j! P
There is a whiff of sarcasm in it. 这里面带有一点点讥讽的味道。: b$ S2 U, X/ O6 W& O. [/ X8 P
44. Italiano: 意大利语,意思是“意大利的”,在文中是“意大利菜”的意思。: P% ]* s- k6 t# l( @- [
45. go public: 曝光,把秘密公开。影片中Emmett指Edward和Bella已经公开在一起了。看一下例子:8 |5 V' L, s, J, G' x$ P9 r+ u9 D
Before he goes public, he's got to convince everybody that he's telling the truth.
! J+ N9 J! l( ?, _5 |4 Y 在公开秘密之前,他必须使大家相信他是准备说实话的。
6 K5 V' ~9 l! H 46. implicate: 牵连;连累。影片中Rosalie担心如果Edward和Bella将来情感破裂的话,这个吸血鬼家族的秘密就会被世人知道,从而遭到牵连。请看例子:7 ~) M2 _# m% S* v/ a3 f
His enemies tried to implicate him in the murder.
* A8 d1 U! |& C 他的仇人竭力想把他牵扯进谋杀案中.3 s# C# D/ Z7 i; W( _7 g1 G6 P( f
47. graduation cap: 毕业帽。美国高中毕业时也有毕业帽。
" f3 K) o7 j- I. e$ t 48. matriculate: 被录取入学。影片中Edward上了很多次高中,参加了很多次高考,并多次被大学录取。请看例子:4 E1 a) K! c5 R+ q; C( `# G
Every fall hundreds of thousands of young people matriculate in colleges and universities. 每年秋季成千上万的青年考入高等院校。
. h; o) i# \5 N5 s _) l, | matriculate还可以作及物动词用,意思是“录取……入大学;准许……注册入学”。例如:( t0 {; ], A* t
He had been matriculated in the university. 他已考上这所大学。7 T& ]& n1 g0 h2 o4 w
49. spinach: 菠菜。Bella认为父亲应该也给自己点一盘菠菜沙拉,这样对他的身体比较有好处,牛排的脂肪高,多吃对中年人的健康不利。
4 s5 N9 ]' h f3 z) X 50. cut back on: 减少,削减,缩减。Bella让她父亲少吃点牛排。请看例子:8 ^+ i- P, H8 E0 L) t. `" H& u
We shall have to cut back on our spending.(我们将不得不削减我们的经费。) |