</p>. S, K8 r# S: C- A1 Y
708.We regret to say that unless you are able to give us an assurance of delivery within the
+ ~& T" I- `2 x$ o5 g: G# mnext two weeks, we shall be obliged to cancel the order.
, m7 \( X% D3 E2 g8 B% F, Q% X }我们遗憾的说除非你们保证在接下来的两周内发货,否则我们将被迫终止订单
* j* _# E) ^$ }$ F" L2 d
- a* k$ ]( q2 s- C" F709.If shipment is too late, we’ll be forced to withdraw the contract.
: _2 h: @( o! F& k7 u1 k8 ^如果发货太迟,我们将被迫撤销合同, U9 x" J: \( k! y' G
% e8 b* w5 w# z( O" t% e710.If you still delay delivery , I’ll have to cancel the order.
4 `' ?( r2 A/ P4 V2 N若你们仍延迟发货,我们不得不取消订单( H. o3 ~6 N6 f" k( X1 J
- N* t5 e+ t0 O7 L" ? Q
711.If you can’t effect delivery within the stipulated time, we will have to lodge a claim 3 b w- p/ u( G3 m Q# ]( G* v+ J0 p
against you for the loss and reserve the right to cancel the contract. 1 j, o3 F' d# U2 {- v: C
若你们不能在规定的时间内发货,我们不得不要求你们赔偿并保留撤销合同的权利4 ` }; V i) H) a) ]) B
+ }$ }& F8 p* \3 r' r
712.If you fail to deliver the goods according to the agreed time, you should indemnify us for # I) e, H) r1 O5 E4 b
all losses and corresponding expenses.
$ D/ `; Q M3 W4 l9 |若你们不能根据协议时间发货,你方应该赔偿我们的损失及相关的费用. g4 [) z7 y- b8 u7 W& @ v* z0 }
r# _% f( Z. C6 \" A$ \9 Z
713.If there is still no information from you about the expedition of shipment by the end of
0 H. c; P* z- o" e5 V6 Rthis month, we’ll be forced to cancel the contract and reserve the right to lodge a claim
# Q. s3 d% n, oagainst you for the loss. ) V5 C i8 s8 s9 R0 @: @. v
若本月末仍未获悉贵方发货的消息,我们将被迫撤消合同并保留追究贵方给我方造成的损失- E9 B7 x K* L. M
7 T; H, u& z3 Z1 A$ w$ X
714.We wish to point out that if you fail to effect shipment within the time specified, we shall
/ p2 Y7 Y7 P- W4 Hnot be able to fulfill the contract with our client. . n/ S( H- c* y8 {
我们要说的是若你们不能在规定的时间内发货,我们将无法与我方客人履行合同
1 x+ c1 w0 Q4 ~( ?) _" u" `7 D/ B" W
715.We would like to emphasize that any delay in shipping our booked order will undoubtedly
" W3 d. m' x/ z# \5 _& X4 Sinvolve us in no small difficulty.
8 }. h0 m( i! `我们要强调的是我们的订单的任何延误将毫无疑问地涉及到我们不小的困难5 \6 [( a0 e1 u7 [
# x) @& V( G6 H5 G/ K X" ?716.Your failure to deliver the goods within the stipulated time has greatly inconvenienced us. + m" Y1 _5 E% C
你方未在规定的时间内发货给我们造成极大的麻烦9 k: J- x0 s$ e- v" U/ O4 I( g2 q
1 Y! {5 {' N3 v
717.Any delay in shipment would be detrimental to our future business. " ?3 v+ Y% y4 f) E- Z' j4 Z6 g, K |
任何发货延迟将危害我们未来的业务
0 W. g1 e. S2 `7 O6 d# r. t6 G$ t/ F, e5 c5 ^2 f" i. f
718.We trust you will see to it that the order is shipped within the stipulated time, as any
" J" O5 g. \* a8 K2 g, W9 V" g6 ldelay would cause us no little financial loss.
7 h! S; Z- J* @, C我们相信你方明白那个订单在规定时间内发货,因为任何延误会导致我们损失惨重
9 F9 _0 B- e: q |0 ?5 ~
' A5 q& f6 l4 Q! H- L8 X, \3 G- W* h+ m719.As you know, June is the right season for the goods, so if they arrive later than June, we will miss the selling season. ' V0 ?1 _4 e8 e
你知道,六月是该货的旺季,若迟于六月到达,我们将错失销售季节5 \2 K8 ?; |0 a' j8 x) b
, Q4 |8 M1 K; R
720.Should you delay the shipment any longer, the fireworks might become useless to us. : |, Z# o- w+ u) H3 G& z4 E+ u& j
一旦你延迟发货,烟花可能对我们毫无用处。 |