美国2月份成屋销售量7个月来首次出现增长,但销售价格却创下至少40年来的最大跌幅。
! W4 e- P3 I& A2 s& z% @ Sales of previously owned homes in the US rose for the first time in seven months in February, while sale prices fell by their most in at least 40 years.
) G' v% o$ o1 k- v! T! G h5 @ 全美房地产经纪人协会(National Association of Realtors)的数据显示,经季节因素调整后,美国上月成屋销售量增加2.9%,折合成年率为503万套,但较上年同期减少了23.8%。 来自www.Examw.com
) |* P" D- o( o) I Figures from the National Association of Realtors showed that existing home sales rose by 2.9 per cent to a seasonally adjusted annual rate of 5.03m units last month, still 23.8 per cent lower than a year ago. % ]7 M2 x" G4 l. H% V( x9 s8 }
此前,美国1月份成屋销售量折合成年率为489万套,创下自1999年有记录以来的最低水平。市场曾预计2月份的销售量将再次小幅下滑,至485万套。
5 O6 y' W# ~1 h/ H' ^/ V. D The rise comes after sales fell in January to a level of 4.89m – the lowest since records began in 1999. Sales had been expected to fall modestly again this month to a level of 4.85m.
( |/ G! ^; ]! U5 q) _* S 经济学家们表示,成屋销售量的增加,对住宅和金融市场是一个积极信号,但并非住宅市场即将好转的明证。 / y2 i" E. j* C" u
Economists said that the rise was a positive indication for housing and the financial markets but that it was not clear evidence that residential real estate was about to improve. 4 r6 `; j4 S8 W3 G" W$ y
雷曼兄弟(Lehman Brothers)经济学家扎克·潘德尔(Zach Pandl)表示:“销售量的上升是重要的第一步,但我不会就此认为住宅市场的问题都已得到解决。”
' U; N8 d' q4 e9 T! e2 _ “The rise in sales is an important first step,” said Zach Pandl, an economist at Lehman Brothers. “But I wouldn’t call it the end of the problems in housing.” * Q* q* m4 e/ c$ K6 G& l* G. O
美国2月份成屋销售价格下滑8.2%,价格中值为19.59万美元,创下全美房地产经纪人协会自1968年开始记录房价以来的最大单月跌幅。 0 u! z; A% e" }( l
House prices fell 8.2 per cent – the biggest one-month drop since the NAR began keeping records in 1968 – to a median price of $195,900 |