战争的代价 The Price of War1 C* [3 N& z- E- y
布什总统正试图使国会同意重大的减税计划,在这个关头他不会提出增税计划以应付战争的消费。但经济学家们认为他现在可能会妥协,很可能在取消股票红利税收上做出妥协。 词汇:
5 o6 \- O# r+ N# u! O! j/ s 1.devastation n.毁坏0 D0 s- w( u2 [5 E& A
2.crunch vi.嘎扎嘎扎地咀嚼; (车轮、皮靴等)自如嘎喳嘎喳地碾- O* n% n8 Z1 `
3.project v.计划;设计8 N' z5 d, D' r6 i# }% ?
4.scenario n.电影脚本;情景/ c! ~8 W2 F: H7 Q3 A
5.boost vt.增加;提高+ \8 W0 A+ y# _$ u$ v0 w
6.deficit n.赤字,逆差
8 R% }; p* p8 F& g+ m( A 7.dividend n. 股份红利;股息
* \- [( D8 `' g8 a2 Y: R( H
# S; Q, `) I% R ANCHOR* B/ o( ]" w* B4 A, h, S
In addition to the probable human devastation, a U.S.-led war in Iraq could have significant financial cost. Kathleen Hays does the number crunching to figure out how it all could add up.- Q; L u+ ^8 `
主播( z8 h) b% O& e2 d- z
美国主导的伊拉克战争不仅可能带来人道灾难,而且还使自己背上沉重的财政包袱。加德琳•海伊丝为您算算这笔战争帐。
8 ?! `. y1 s7 M 9 T" Z8 B& n! }/ \, u3 u2 C+ o
KATHLEEN HAYS, o# q8 ]3 {/ c
When it comes to paying for a war with Iraq, only one thing seems certain: the United States will not get the help it did in the first Gulf conflict when allies paid most of the cost, because this time so many countries oppose a war. But economists say the U.S. can easily pay the bills, especially if a war ends up costing about 100 billion dollars as the White House currently projects.
! n5 x% \4 y4 e 加德琳•海伊丝* F' G) n1 E/ E
谈到伊拉克战争,唯一可以肯定的一件事就是:这次美国不可能像在第一次海湾战争中那样得到盟国的财政支持,因为这次许多国家都反对这场战争。但经济学家们认为美国仍然可以轻松支付这笔开销。如果战争的费用能控制在白宫目前计划的1千亿美元之内,就更不成问题。% T) E. P4 f$ Q9 W- M
3 U$ E& G6 }' H6 W8 O1 z6 U2 Q. {7 g
RUDY PENNER, URBAN INSTITUTE W# u( N' ]8 X& n3 x# b6 P
The cost of the war is really, even in the bad scenarios, is likely to be very much lower, relative to GDP, than either Vietnam or Korea. So we’re talking about a relatively small bump-up in our debt burden.
, s9 ~4 T& C4 t* R$ \ 都市研究所 鲁迪•佩纳7 v# L6 c/ C( r, B, _, y
其实即使在经济不景气的情况下,伊拉克战争的开支所占国内生产总值的比重跟越南战争和朝鲜战争相比也是非常小的。所以我们的债务负担相对而言是较轻的。+ _2 ?2 @( C) S
& Z) H6 E' H' l4 R) Z
KATHLEEN7 b8 x4 z& n7 Q' u! |
An 100 billion-dollar war with Iraq would amount to just 1 percent of the nation’s annual gross domestic product, or GDP, according to a Yale University study. World War II cost 130 percent of GDP per year, the Vietnam War, 12 percent of GDP. But no matter what the cost, if Congress doesn’t raise taxes, or cut back on other kinds of spending, paying for a war will boost an already going federal budget deficit.
- X# ^+ C4 ?. t0 T4 | 加德琳
+ S( T. Y u( f 根据耶鲁大学的一项研究,耗资1千亿美元的伊拉克战争仅占美国国内生产总值的百分之一。第二次世界大战每年耗资占国内生产总值的130%,越战开支占国内生产总值的12%。但不管要花多少钱,如果国会不加税,或者不缩减开支,那么战争的开支无疑会使联邦赤字更加恶化。4 _3 `. N$ T% ^
( v! B% n& W; [/ ?- i CHARLES PENA, CATO INSTITUTE
/ Q( ]2 C; P+ \% `6 z) D# Q. R/ ~ All that money, that’s not already been accounted for, and that’s just gonna push us deeper into deficit. You might be able to get away with that in the short run, but in the long run, it’s gonna come back to bite you. And the real question is what’s that gonna do to consumer confidence in terms of the economy?* E& `- K+ P! y; _ B& b# [
卡托研究所 查尔斯•皮纳- U; T: K* X6 \8 `* z/ V4 P
所有的这些钱,这些没有计算在内的开支将使赤字更加庞大。短期内你也许还能应付,但从长远来看,这早晚会造成很大的麻烦。从经济角度来看,一个现实的问题就是,这对消费者信心将会产生什么影响呢?* A( i& N' v3 l8 s' b2 V
& @$ u- K& \2 I+ m& V$ E6 |
KATHLEEN
# A+ k" Y* E5 y# b+ R President Bush isn’t expected to raise taxes to pay for a war at a time when he’s trying to get Congress to agree to big tax cuts. But economists say he’s now more likely to comprise, especially when it comes to eliminating a tax on stock dividends. Kathleen Hays, CNN Financial news, New York.
) R' f1 G: Q e 加德琳
6 ~$ ^" S# x5 @1 ]5 E 布什总统正试图使国会同意重大的减税计划,在这个关头他不会提出增税计划以应付战争的消费。但经济学家们认为他现在可能会妥协,很可能在取消股票红利税收上做出妥协。CNN财经新闻记者加德琳•海伊斯纽约报道 |