copycat就是山寨假冒; 8 I0 z: ^% Q4 T" q* J
fat cat是权贵之人;
4 v, r8 m! L: i# s L9 N5 u
4 M9 H) K/ c$ ?$ Z9 ~2 q9 N1 m5 F tomcat雄猫也有花花公子的意思;
% s$ ]6 \. i4 | c& X n1 r$ o
: Z* }0 P2 N9 X9 B glamour puss是光彩照人的女子。. j1 k- A5 D. H
$ B3 u0 T6 o) L, |- n( K9 S 9. 猫猫的各种行为也成了谚语的一部分" Q; P; @' P! X5 v4 t
7 C5 Q/ q9 V7 Q; _/ \
fight like Kilkenny cats就是我们中文里头的两败俱伤,Kilkenny是爱尔兰的小镇,无聊的士兵会斗猫,直到双方自相残杀,太残酷了,会有报应的!' A* ~# R' z, A8 B2 Q# D
# i7 X) O: f) ?1 G enough to make a cat laugh表示某事好笑得让猫都笑了;
( s1 Z, c O% [) v 5 L9 X# | B/ I
like a cat on hot bricks热砖上的猫咪,有点像热锅上的蚂蚁,表示很紧张神经质……
. V4 R) v& K- j5 u# L
, Y! i( k3 ]# ]' D* b# x/ t 10. 地狱猫和好奇猫
! p! o+ |" y4 g . W# L6 h4 J5 u0 T. S1 h- J( D
As much chance as a wax cat in hell,意思是根本就没有机会;
. f: v/ d: z: h; j " S) V* h1 t5 ^5 O
这句话还可以说成"not have a cat in hell's chance" :
" d: p, q3 c3 `: ?5 K0 g8 ~1 Q: H
- A: ~) w( I9 @3 S% Z- H eg. They haven't a cat in hell's chance of getting over the mountain in weather like this。9 M! X: H$ V# _# x
& `$ f6 m/ R2 _: V2 r$ A
在这种天气里,他们根本没机会翻越这座山。$ l6 S4 J1 ~9 O
* _+ [6 ]& K, Q0 Q6 s9 E
Curiosity killed the cat,好奇杀死猫,是一句再熟悉不过的谚语。它原意是要提醒人们谨慎小心。
+ O$ d2 q0 q, G8 w x4 O5 r 8 h- m: u( g* J8 }5 B8 l9 h5 C
11. 很多和猫相关的谚语都和名著有关
6 u0 H$ ^% \4 n+ {6 @# B
9 V: r. k% M( W, Y8 |, R" i1 ? h Grinning like a cheshire cat,“笑得像只柴郡猫” 意思就是说傻笑,这句话在《爱丽丝梦游仙境》中得到了绝妙的体现——想想那只柴郡猫,不是一直在笑吗?
. s# Y- F$ {8 P& m5 ^
" W& k; c( _8 u+ c, t Dog my cats,一句轻微的咒骂,跟"damn it!"意思差不多,中文大可译为“喵了个咪”。欧亨利在《一只黄狗的记忆》中提到过。
/ V+ S9 U" ]* n9 N
/ `1 N; ^2 p7 v! Q, d# h* | 12. 不提到“猫”这个词,同样可以和猫有关8 W) L' D" |: {" y$ k
( D6 J: N/ K; L, C+ Q Z: O0 ?: h7 M2 K Rub someone's fur the wrong way,“反摸猫毛”,意思是激怒某人;% B8 k, v/ R2 u
7 Y+ U! u* o2 S H" u Make the fur fly,“让毛飞起来”,意思是开始一场争斗;& g! a1 v' ~& h) \+ y! f3 Z
3 E# F8 T6 _/ Y! [$ Y6 h
I smell a rat,“闻到了老鼠的味道”,意思是觉察到什么秘密。 |