Football fiasco一败涂地的足球
- i2 b5 W+ p( z$ q May 18th 2006 | WASHINGTON, DC
# a7 P* s& u! l3 M* ? From The Economist print edition
2 I& t7 t3 T# D7 R) T$ L, T% \ SILVIO BERLUSCONI says it was a rigged[1] contest that his side won. Not Italy's election: its football championship. His team, AC Milan, finished second in both the past two seasons to Juventus. (1)But the Turin team is at the centre of a match-fixing scandal that may be the biggest even this country has seen. On May 16th, less than a month before the start of the soccer World Cup in Germany, Italy's top sporting body, the Olympic committee, put the national football federation under emergency rule. The federation's president had q_______① after claims that he ignored evidence of misconduct by officials, referees and players. The committee chose a 75-year-old former stockmarket regulator, Guido Rossi, in his place.9 l% T2 B1 Q' l* I
--------------------------------------------------------------------------------! ?. f$ j6 _7 F8 V! z/ P; s3 O! f
西尔维奥?贝鲁斯科尼说,他那一方赢的是一场被操纵的比赛。他这说的不是意大利选举,而是足球赛。他的AC米兰队在过去两个赛季都排在尤文图斯之后居于次席。但是尤文图斯(注:尤文图斯俱乐部位于意大利西北部城市都灵)目前正陷入意大利有史以来最大的一件操纵比赛的丑闻漩涡之中。(译者按:“fix”在这里是“操控,操纵”的意思,“this country has seen”本义是“该国所见证的”,意译为“有史以来”。)5月16日,亦即距德国世界杯开幕不到一个月的时候,意大利最高体育组织——奥委会对国家足协实行了紧急管制。由于被指称对比赛官员、裁判以及球员的不轨表现坐视不理,足协主席已经离任,奥委会挑选了75岁的前股市调节员吉多?罗西接替他的位置。
4 o: ], O* A6 } --------------------------------------------------------------------------------
! U9 ?% A: Q. t/ w0 ^' R' ?! v2 ^ --------------------------------------------------------------------------------
& G5 ~ m/ z* J, D9 p4 C& } --------------------------------------------------------------------------------
* U. @5 K' i) e" l -------------------------------------------------------------------------------- W% O+ |3 x) e) D' f
尤文图斯总经理卢奇亚诺?莫吉也于5月14日辞职。根据窃听得到的一段电话交谈记录,莫吉经常为自己的球队安排合适的裁判人选,对于那些袒护球队的人给予奖赏,否则就加以惩罚。检察官的记录表明,他吹嘘自己曾将比赛官员关在更衣室里以示报复,还怂恿一名电视记者篡改一个慢动作回放镜头,以隐瞒一项有利于尤文图斯的错误决议。莫吉操纵比赛名闻遐迩,甚至连贝鲁斯科尼政府的内政部长也曾打电话给他,请他给他家乡一支乙级俱乐部提供帮助。(译者按:“local”除了有“地方的,本地的”的意思之外,还可指“家乡的,乡土的”;“side”常用于表示“比赛或竞争中的一方”;“a lower division”直译为“低一级的联赛”,即乙级联赛。)记录表明,几周之后,莫吉接到了该俱乐部主席打来的感谢电话。
" t( T& ^% v# U# S2 T7 W --------------------------------------------------------------------------------
; ?8 A N: C' G* ~ Football fans have long s________④ that Juventus, which for years was universally associated with the Fiat automotive group and a symbol of Italian industrial pride, gets unduly[6] favourable treatment. (4)But investigations in Naples and three other cities point to corrupt practices far beyond Turin. Several teams are involved. One of them is AC Milan.
$ U3 V3 g/ \/ H# m# D" H* n) f6 F --------------------------------------------------------------------------------
$ v* S* j0 ]/ z. i: \8 } 多年来,尤文图斯始终与菲亚特汽车集团保持着千丝万缕的联系,是意大利工业界引以为豪的代表。球迷们一直怀疑尤文图斯受到了不正当偏袒。不过,那不勒斯以及其它三个城市的调查人员指出,舞弊行为绝非只尤文图斯一家俱乐部才有,(译者按:“corrupt practice”是一名词短语,表示“舞弊,行贿”。)好几支球队都涉嫌舞弊,其中之一就是AC米兰。; A; K9 \3 q( q: B- w6 T0 N* h" @
--------------------------------------------------------------------------------/ t/ D8 e: t1 O3 s+ P% I7 [8 N" t
[QUIZ]7 l$ z4 F9 D" G7 e, T, R$ T; x
1. 根据首字母以及括号内的词性提示和英文释义填入单词(注意复数、时态形式变化等):' b1 ~+ B8 C) K( i: b( h
①q________(vi. to leave a job, school etc, especially without finishing it completely)
5 B' Q) `8 e4 U$ e( Z- ] ②r________(vt. to guess a number or amount, without calculating it exactly)
6 S+ s* m- r% `; N6 S; |8 r ③p________(vt. to make someone suffer because they have done something wrong)
5 ~ G" V! z' t' n0 h g ④s________(vi. to think that something is probably true, especially something bad)( l9 N0 d6 u5 M4 Y
2. 将划线部分英文翻译成中文:
' M2 x2 Y: M$ y6 {! ^ [NOTES](LONGMAN)
, K% s6 y9 ` R# [. |7 C 1. rig vt. to dishonestly arrange the result of an election or competition before it happens [= fix]:操纵(竞选或比赛结果) |