《傲慢与偏见》内容简介:
- h' k# F" o% |( [$ i% x ~ 小说讲述了bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。
$ Q9 ~) U2 ^+ q/ T2 X3 {9 |7 E 翻译例句:
) N# _$ D! v0 I& r8 B7 h/ c and alread had mrs.bennet planned the courses that were to do credit to her housekeeping, when an answer arrived which deferred it all. (chapter 3)
3 G: k) o& Q7 w: Y3 { 班纳特太太早就准备好了几道拿手好菜,足以让人称赞她的持家本领,但是一个临时事件打乱了这个计划。(第三章)$ f- U4 p7 S' S) B# H
翻译要点:6 P, o& I, N& b
上面句子中的credit,意为“赞赏,荣耀,功劳”,do credit to sb.或者do sb. credit就意为“称赞,归功于”。这里的courses that were to do credit to her housekeeping,就是能让人对她的持家本领赞不绝口的美味菜肴。
. w5 e0 s& s6 h" e 英译汉例句:
7 Q7 m. G4 [- S2 ] p$ y 1.she has tried her best. we should give her credit for that.
9 I& Y6 N% C& q' F 她已经尽力了,我们应当承认这点。
7 S8 T1 D1 d& X) M" ^9 g1 C 2.the credit is belong to the team.# E' K5 J1 G, e8 r- D
功劳属于整个团队。9 Y" o4 B; A- w8 k2 J: F, O
汉译英应用:# w/ ?! A5 x8 k6 I& K/ M
知道了这个词的意思,就要会在汉英翻译中巧妙地用上它,要表达“归功于/称赞/……”这类意思的句子,都是可以用到credit这个词的。. d8 M: T6 E" e- K
例句:
, f' x- F0 Q" H' @! B& W$ j; l# o 1.你是一个很优秀的学生,千万不要妄自菲薄。
2 s$ I$ Z" U0 w0 |) p you are an excellent student, you should give yourself credit.2 a, l4 C3 U5 X# v* J! ~ `0 A4 A
2.他什么都没干,可是到最后功劳都归他一个!
/ I5 b! |6 h( L* E$ H he has done nothing at all, but in the end he is the one who took all the credit!+ ~$ L4 Q6 J1 [5 ?3 U% f# t
3.朗朗的精彩表演令人不得不叹服于他的音乐才能。 Z) r0 R" l* ?1 e; N! ? w
lang lang's wonderful performance has done great credit to his talent.% P. T1 W! R$ ~7 m b# v+ d8 p5 K1 I
4.无功不受禄,这是我的原则。
( |9 c' s4 J& P" G) u my principle is that one can't take credit for things he has no part in doing.8 n9 W, m+ b+ s# ]+ p2 x
另外一个类似的句型是do justice to。do credit to是称赞的意思,而do justice to则是“不辜负,证明”的意思,比较一下:
/ }3 Z( F1 D4 y8 {, p6 t 1.plan some courses that will do credit to her culinary skills,准备几道会让人称赞她好手艺的菜肴
3 p l/ g! a* k1 p: h( _, g 2.plan some courses that will do justice to her culinary skills,准备几道不辜负她的好手艺的菜肴 |