首先,翻译句子:6 q$ \+ |0 {! f; y: [
1.Vous êtes venus me voir dès mon retour.* P2 S% B: g" v Q7 N2 w
2. Vous viendrez me voir dès mon retour.
! A( p7 w J. e7 r. G! E8 O% \) Q 3. 从北京开始,天就已经转晴了。
7 P! ]; _7 [) i0 T 4. 从第二年开始,学习就困难了。
0 o3 b( d- z( k( E( I$ n. {/ E 似曾相识–>
0 E' e- |$ m5 F5 U6 @. {! a, R Vous êtes venus me voir dès mon retour.4 r: t, J1 b2 w5 n H
Vous viendrez me voir dès mon retour.
/ Y, t5 T: i* A0 y2 Y 介词 dès 用以表示时间上的某一点,强调从这一刻开始,某件事情或某个动作就已经开始了。在我们所举的以上两个句子中,这具体的一刻都是 mon retour ,即“我回来后”,主句动词也都是 venir me voir,但所用时态却大相径庭。在第一句中,动词为复合过去时:我一回来,你们就来找我了,句子所描绘的显然是一个在过去语境中已经完成了的过去的动作;在第二句中,动词为简单将来时:我一回来你们就来找我。从汉语角度看,第二句句子仅比第一句少了一个“了”字,但所描绘的却是即将发生的将来动作。可见,使用介词 dès 时,主句动词的时态可以有很多种,可以是过去时,可以是将来时,也可以是现在时。
1 C6 w$ r; S* |( w9 w& B' p- V 例如:4 \2 q* L& A1 V# a: G7 D V9 j: g
Il manifeste une grande intelligence dès son enfance.8 S8 R3 Q3 X/ }9 E) b
他从童年开始就显露出超常的智慧。. w7 R3 }3 T( B0 b
亲密接触 –> 介词 dès 引导时间概念 / 引导地点概念 / 引导顺序概念, d8 r* [1 U" Z2 C
Mon grand-père a l'habitude de se lever dès l'aube.3 y+ ~ ]/ h) K& c# J/ e
我祖父习惯黎明即起。 (引导时间概念)$ x3 ~$ b( K* Q/ q
Dès la fin du XIXe siècle, l'électricité avait transformé les conditions de vie.
/ Z5 |6 H7 V4 b& L5 G1 Y; E 从19世纪末开始,电力就已改变了人类的生活条件。 (引导时间概念)
: z- ?2 N: I4 u2 [, ] Dès la porte il cria : ? Bonjour, tout le monde ! ?& S7 j: n7 y7 E: \, f
从门口他就喊了起来:“大家好!” (引导地点概念)$ @. U* X8 C$ |$ @8 i! T
Dès Pékin, le temps est devenu beau.
& Z4 V' H! e* e: Q$ U 从北京开始,天就已经转晴了。 (引导地点概念)
) [' G6 i6 l/ R' I Dès la deuxième année, les études sont difficiles.8 V9 X( M6 J. a( W8 @# H
从第二年开始,学习就困难了。 (引导顺序概念)& {7 c3 [+ |. |8 l, B2 Y
Dès la première chanson, elle se mit à pleure.; J n- F# _' |" {0 Z* \% e" k, [
从第一首歌开始,她就哭了。 (引导顺序概念) |