a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 98|回复: 0

[法语听说] 实用法语听说辅导资料88

[复制链接]
发表于 2012-8-16 15:03:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
  句型系列:
& d  f# A( @1 T; C; O  x0 }  Où est le guichet au billet ?
. z! d8 n7 }/ Q- [+ l& K  售票处在哪里?
2 U/ H& U' r  {2 v+ ?  Où est la consigne, s’il vous pla?t ?
# y: }  {. b3 S. {* }: H  请问行李寄存处在哪?( W, T$ N- L, |( p7 z; u2 X
  A quelle heure part le train pour Lille ?2 f& _3 j  g0 j! \, e
  去里尔的火车几点发车?% X+ e. H3 Z6 x6 l
  Y a-t-il bient?t un train pour Bordeau ?2 A$ I& T6 V0 R3 e- O
  现在有去波尔多的火车吗?4 s/ ?$ T- l1 z7 T4 A  h4 r" v8 p
  Dans combien de temps le train pour Lyon part-il ?$ |6 w  L  T# H0 D/ Q1 L
  去里昂的列车还要多长时间发车?
( y$ m( }0 g& M, C: O2 Q+ F  Est-ce que le train est expresse ou omnibus ?, G) X6 B: C6 o) t0 A+ `
  是快车还是慢车?
: ], M, V& O) P  A combien de station s’arrêtons d’ici à Marseille ?
& u' ?# c2 j. u, \  从这去马赛要停几站?# D  [" B" Q1 W' C0 W$ v
  Pardon, le train de dix-huit heures s’arrête-t-il à Lyon ?
7 v- m  N. }7 p6 n3 t  请问18点的火车停里昂吗?
: ]" ~( ^8 ^4 `0 K  Le train venant de Bordeaux est-il en gare ?
) U. V' j, r4 ]8 o' R  从波尔多来的火车进站了吗?# c) k  f3 e2 x; Z" p
  A quel quai part le train de Rouen ?% l# R) a/ L: I( R7 |
  去鲁昂的火车从哪个站台驶出?
) p8 ~# E2 ?. E; @3 X' j, z; @( i  Où dois-je changer ?  F% C( @* K$ q: L( n- ^
  我该在哪转车?
( f/ z! H2 U. @' k. w* v* m' [  Sue quel quai arrive le train venant de Dijion ?
* X7 m' D% |8 X  从第戎来的火车停在哪个站台上?5 u! d3 n. f# c4 U5 Q
  Je voudrais deux aller-retour, seconde classe.1 U9 D6 S8 g# O$ w& o: R
  我想要两张二等车的来回票。+ W2 ~% K9 @: ], R" s+ p6 M1 K/ P
  Vous, voulez un aller somple ou aller-retour ?
! c2 @. f9 G2 o  您要单程还是往返票?
  A* d/ A2 G1 M% {' @  u  Quel est le prix d’un aller-retour pour Lille ?
5 g) B( n0 M& P+ C- i% e  去里尔的往返票多少钱一张?
" @/ ~6 t% t, l  Première ou seconde classe ?
" O! i) l/ c# Z, V" x# j3 K* ^1 p  头等舱还是二等舱?
! E$ w& o2 a4 N  ~& ~! w. v% w5 ?' k  Fumeurs ou non fumeurs ?
: `- X# s" y5 S6 D/ Y5 n0 W4 E9 q0 G& g- R  吸烟车厢还是非吸烟车厢?
+ ]0 ?% N: ?# }5 }9 }1 G$ _  Je voudrais un seconde classe, non fumeur.
/ n7 d8 \3 `$ h% J  我想要一张二等的非吸烟车厢。
! I) Z- H8 v: A! ]& W! }  A combien les secondes ?. t+ ^6 B( B4 N* }4 h* d" P% b$ ~3 o
  二等厢的票价是多少?3 ^/ B& N0 a8 f3 R* O! c  P
  Jusqu’à quand le billet est-il valable ?
( ?/ v8 A9 ?& ^  票的有效期到什么时候?
4 w- ?( X6 U: D$ ]& x( h  Je vais composer les billets.
! g* U7 k9 U% i: z2 H. m- B  我这就在车票上打印日期。
4 Y0 r, V+ H4 X$ R  Ecartez-vous de la borhure du quai.
; S: Q& V6 H4 T' O9 y: a' ~  请离开站台边沿。- P: `: W6 g; R1 N) m
  Allons, vite, montons.  |6 \) H0 o+ Q6 {& y. {
  快,我们上车吧。' U5 x: p5 F8 ~: q
  En voiture.
2 V( a  z' g8 B4 H0 X0 n  上车啦。
* Z  x* r' |7 k; ~7 e! z) Q, x  Prennons ce compartiment !1 q4 V3 Z6 v5 U+ ~8 i- F! _# E+ H
  我们进这节车厢吧。
/ G/ L+ c1 s; j- R: z" O  Tachons de trouver une place à c?té de la porte.
  @9 f; a( q" @9 Z; x% b* N  我们尽可能的找到一个靠近门的座位。
% Y9 G: _$ b' @- u9 m  Aide-moi donc de mettre ma valise dans le filet.
& y, E: q6 T5 n, t7 ?  请帮我一下,把箱子放到行李架上去。8 J4 e% o& U- ^, O$ L6 ^
  Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.  v2 @8 h& r+ O6 x& h) w; R- O; F
  出发的汽笛响了,火车开了。
" B, S/ F8 h+ O9 O8 W  Est-ce que je peux ouvrir la fenêtre ?5 ~2 A+ I0 ^9 W2 U; k7 M
  我可以打开车窗吗?
: W. m2 ?( g3 |  Je pourrais fumer ici ?/ Y% M5 N! T5 T1 u$ z3 t: l
  我可以在这抽烟吗?
9 p8 [5 L- V! B- i2 D  Non, c’est le compartiment non fumeur.
' ?% r1 m" f7 V% r  不,这里不是吸烟车厢。
# n  F! p3 H; S5 c" G  Pardon, Monsieur, je ne supporte pas l’odeur du tabac.9 y9 l) |' o0 S; {' N7 K
  对不起,先生,我受不了烟味。
) \7 v9 e  x- @/ s8 x$ [) o  Oui, Monsieur, si les autres voyageurs ne s’y opposent pas.
- d- {* ^* e; I3 o6 U  可以,如果别的乘客不反对的话。
* q9 f# F" Z) M: f* u, e" U8 E  a  Comment s’appelle cette station ?
# n2 P) o* G9 t" \# l1 ^  这个车站叫什么?2 E0 P4 \6 o6 Q
  Combien de temps le train s’arrêtera-il ici ?
7 ^, i5 z) T7 c  j4 \1 F  火车要在这里停多久?
8 ^+ M4 a, B6 u/ z* m: C  Quelle est la station suivante ?
1 J0 ~0 b7 i2 f9 t- E9 N  下一站是什么地方?" P$ Y' e' Y0 R6 @' w5 }4 [
  Attention, ne mettez pas la tête hors de la portière.  n) A4 `, e% A0 ^5 Q. D1 k# u
  小心点,别把头伸出去。0 v1 E4 \( J7 _2 `7 \  I
  Ne vous penchez pas dehors.* m% H/ U* e5 a1 m8 U+ m: ^3 ^# {
  别把身子伸到陈外面去。0 m9 ]8 z, y* ~, ^1 O: E
  Où est le wagon restaurant ?0 X" e6 t* o6 w+ B0 s- {
  餐车在哪里?8 i5 Z' z7 e  f4 o. a; ]3 E
  Il est interdit d’utiliser les toilettes quand le train s’arrête.
0 D* X9 n5 }0 W  在停车的时候不准使用厕所。
! H7 X2 X. F9 T  J  Préparons nos affaires, car nous voici bient?t à la destination.
1 @( N/ i6 f  a& [0 |  把东西准备一下吧,目的地快到了。
/ G% l* v/ w! {; ?" y( U' f  Dans une demi-herue, on sera arrivé.  N  B! Z- K3 D$ {  P% w+ I3 C
  再过半个小时我们就到了。  K5 k0 U$ \6 E2 y' V
  Le train a eu cinq minutes de retard., O2 ^& B5 q% b/ D3 W/ X0 @) Q4 h# D
  火车晚点5分钟。
* D$ X% m. o$ w  e9 Z2 P  Le train est-il à l’heure exacte ?
, d1 j, u6 b1 E  火车准点吗?
' v6 g' E  y/ {: [6 Q0 }0 c  Si le train est en retard, os risque de manquer la correspondance.
: y+ d: r% _( b1 G/ W  如果火车晚点,我们和可能赶不上换乘。
6 L: P+ E% R6 f  Nous voici arrivés, descendons donc.) p. U  r% X2 c
  到了,我们下车吧。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-9-28 04:47 , Processed in 0.327180 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表