251.환전하려고 왔는데요. 想换钱。) L! T- D% n1 r; W
252.500$를 원으로 바꾸려고 하는데요. 想换500美元。
. c8 ?9 s2 A. A% ? b( ^% i253.오늘 환율이 어떻게 됩니까? 今天的兑换比价是多少?8 ?. ^2 [$ L; b, |' f
254.1달러에 800원입니다. 一美元兑换800韩元。
+ @! q% d; S4 y- ^3 T255.신규 가입이군요. 新开帐户啊。) A4 m9 H& Z e' x
256.인출이 자유로운 걸로 하고 싶은데요. 想存活期存款。
) S# ]6 M; F! S1 }257.이자는 몇%입니까? 利息是百分之几?- Y# {/ }& K! k5 A' t, k7 Y% X0 @
258.정기적금에 비해 조금 낮은 편이에요. 比定期存款稍微低一点。- A [# N+ r; m7 S
259.각종 납부금 자동 인출도 가능하죠? ' b/ A2 p) A$ i# I
有各种代理支付自动服务业务吧?) V/ J7 _! N, s' @
260.여기 분실 신고서가 있으니 작성해 주세요. 4 t; a/ {! F+ e6 l: t( \, T! I6 j
这有挂失申报单。请填写。 & z4 P* I1 i' B& _0 O
261.여권 좀 보여 주십시오. 请出示护照。; Q) o, n( H: o/ y# T
262.혈액 검사 증명서도 제시해 주십시오. 请把您的血液检查证明也拿出来。% k* d* D+ K! ^0 L
263미처 준비하지 못 했는데요. 还没来得及准备好。" B5 J1 N+ W0 `. Y y
264.증명서가 없다면 통관할 수가 없습니다. 没有证明,不能放行。
( W8 f5 l% S' a: Y* {7 r265.짐무게를 달아 주시죠. 称一下行李重量吧。
8 [2 }3 k/ z8 C+ S7 F266.그렇다면 초과 무게만큼 요금을 내신 후 가져가십시오.
: X- p, l' s+ f# S$ m$ F1 l; ?2 k4 \那么,请交了超重费之后再拿走。
3 U* R# ~+ O' o ?267.이 상자 좀 열어 주십시오. 请把这个箱子打开。
- z2 u& t4 b5 U4 t268.혹 이 골동품 때문에 그런 것은 아닙니까?" ]3 o" N8 P( `7 i
是不是因为这个古董的缘故?
4 `* H- Q/ N5 F269.죄송하지만 이 물건을 일단 압수해 두도록 하겠습니다.
1 T; ^5 W9 {% H8 y1 E对不起,我们要把这件东西暂时扣下。/ G/ d7 l: k; [
270.미치 몰랐습니다.하마터면 큰 일을 저지를 뺀했군요.' C0 ]& K6 U D$ a# W
预先不知道,差一点铸成大错。0 X: t; l- S6 }- w0 h% x& j
271.새해 복 많이 받으세요. 恭贺新年。. F9 q' [; v; w( H6 Y
272.새해 복 많이 받으시고 오래 오래 사세요. 祝您新年快乐,健康长寿。 P6 r9 P" I3 A5 N4 M& v' _- S; @
273.새해에는 더욱 더 건강하세요. 祝您新年身体更加健康。
% a( h7 D9 U% D, r274.올해도 몸조심하면서 일하도록 하거라. 今年也要注意身体,努力工作。
* A8 G) I9 l: @ N6 D. L275.부장으로 승진하신거 축하 드립니다. 祝贺您荣升为部长。
+ Y0 C/ |8 ^# l" }. _/ O* E$ f276.늘 열심히 일하시더니 제일 먼저 승진하시는군요. 您一直努力工作,所以晋升得很快。
% U& @$ m$ i7 I) _& `: {277.지금 막 하려던 참이에요. 我刚想要办呢。0 M, {' e. U( z& y$ W
278.아드님의 결혼을 축하합니다. 祝贺令郎新婚之喜。" d4 o8 O3 q: m# b
- l8 N7 L+ p6 c0 |+ x, _
279.이렇게 찾아주셔서 감사합니다 |