I.Una madre le dice a su hijo casi todos los días: ven,hijo,toma este vaso de leche y come un huevo.一位母亲几乎天天对她的儿子这样说:来,儿子,喝了这杯牛奶再吃个鸡蛋。这句话里我们正式接触了西班牙语的命令式,这里的ven,toma y come均为命令式的第二人称单数形式,其中ven为不规则的,西班牙的命令式相当于英文里面的祈使句,具体的变位规则请大家参照本课的语法部分。
0 V7 X* n- R$ Q3 Y( @ Ella sabe que si no come,el ni?o no va a tener buena salud.她知道如果孩子不好好吃饭就不会有个好身体。同样这句话里面也有新东西,那就是由que引导的宾语从句,这个其实也很简单,相当于英文里由that引导的定语从句。但这里需要大家注意的是:qué是疑问词,而引导从句的是que,上面没有重音符号。/ @5 r' W1 _( d: j
Se dice frequentemente:comemos para vivir,pero no vivimos para comer. Todos sabemos que sin comer no podemos vivir.人们常说:我们吃饭是为了活着,而不是活着为了吃饭。我们大家都知道如果不吃饭,我们是活不了的。0 ^/ ~' R0 N& R0 B
se dice:无人称句(严重超前啊,以后会学到),可以翻译成:人们常说....;另外一个请大家注意的就是前置词sin,也就是without的意思,那我问大家,如果要表示with,应该用那个西班牙的前置词呢?对了,用con。$ B* `3 h- A2 Z% ]# w; Y6 ^
En muchas partes, la gente come tres veces al día:el desayuno, el almuerzo y la cena.在很多地方,人们每天吃三顿饭:早饭,午饭和晚饭。Al día=todos los días,el almuerzo=la comida." ]- _/ w# h! s V- X6 z
Pero sabemos que la comida no se prepara ni se sirve en la misma manera en todas partes.但是我们知道,各个地方做菜和就餐的方式是不相同的。请大家注意这里的se prepara和se sirve均为自复被动句用法。还有就是ni这个连接词,它其实就是相当于英文里面的nor. q9 o4 u! E% z" z3 d& h3 X. U/ c1 }
Por ejemplo, la manera de servir no es igual en China que en Occidente.比如,中国人的进餐方式和西方就不一样。
8 `0 a4 \. |3 r0 s 这里有个词组不错:no ser igual que....和....不一样。$ a. a- p, @9 L, l
Es notable la difirencia.差异是很明显的。各位考虑一下这个句子和La difirencia es notable.有什么不同?, |! y% _/ x! c5 L Y/ Z8 H
Aquí los platos pueden ser muchos o pocos,pero siempre se sirven al mismo tiempo en las mesa y se comen con arroz o pan.Los chinos comemos con palillos.在中国,菜可多可少,但通常是同时摆上桌,吃的时候就米饭或馒头(panecillo)。中国人用筷子吃饭。Palillo筷子,palo棍子的变小词。/ Z9 L9 ?' W; S, ~
En Occidente, los platos no son muchos. La comida comienza con un plato frío,luego viene la sopa.在西方,菜不是很多,(通常)上的第一道菜是凉菜,然后上汤。Oriente m.东方,oriental东方的,orientar vt.指方向,指引。. `7 h D. u# e3 K
El primer y el segundo plato se sirven uno tras otro.Por último, el ¨postre¨ or el café.吃完第一道,再吃第二道菜。最后是甜点和咖啡。4 W" R: Q4 w. f5 K
uno tras otro=one after another,一个接一个。不错的词组。
$ v/ B d8 S+ z& I; i Según las costumbres occidentales, a cada persona le sirven la comida en su propio plato y él come con los cubiertos(tenedor,cuchillo y cuchara).根据西方的习惯,每个人的菜都盛在他自己的盘子里,他们用叉子,刀子和勺子进餐。Cucharilla咖啡勺,cucharita茶匙,cucharón大勺。
7 r' X8 I0 A' P* K" H8 j II.& r9 Q( I1 H6 K. c1 }! u9 B
Mira,allí hay un restaurante espa?ol.看,那有一家西班牙饭馆。
& C* v5 q! d! M Es el primero en China. Si quieres, vamos allá.这是国内首家,如果你想去那吃的话,我们过去。
5 |' ?2 U! J" a9 n6 i. S Por favor,se?orita,?hay una mesa libre? 请问小姐还有地儿吗?libre空闲的,ocupado忙碌的,被占用的。
! k: t3 R3 `! K0 z Junto a la ventana hay una.靠窗那有一个。Junto a ...靠近...的。' f+ L% V9 e& C# {3 z
Luis, deja tus cosas en la silla de al lado y siéntate. Luis,把你的东西放在边上的桌子上,坐那吧。
s1 T* }9 I ~& p2 n8 S Da igual. Las pongo aquí. Está bien. A ver,?qué deseas comer? 一样,我把东西放这。好了,来看看,你想吃什么?
' ^8 K7 b; F, f De la cocina espa?ola conozco poco. Pide tú los platos. 我对西班牙菜系不懂,你点吧。
: s9 y: l0 J! J; ^ q9 B Bueno,de primero, una ensalada.?Qué dices? 好吧,第一道菜来个沙拉吧,你说呢?ensalada f.沙拉,凉菜, en ensalada凉拌的,ensaladilla小吃甜食,凉菜,salado,a含盐的,腌的,sal f.盐。& ]+ e# W W5 X) A
Está bien. Si es de verduras me gusta más. 成啊。如果是蔬菜沙拉我就更喜欢了。
& Q* y& G% w# y6 e0 i, N$ m) k" N De segundo,mm... vamos a ver.Pero dime:?prefieres carne o pescado? 这第二道菜嘛...咱看看啊..告诉我,你喜欢吃肉还是鱼啊?carne f.肉,carne de cerdo猪肉,carne de res牛肉,cordero羊肉,pollo鸡肉,salchcicha肉肠,pescado鱼肉,pez f.鱼。% D# f5 G$ F; T. ?" w/ U, R
Me da igual.Pide tú. 我什么都成,你点吧。
* I4 q8 N$ O c* j7 u De postre,pienso pedir frutas del tiempo.甜点嘛,我想来点时令水果。
i( W+ m4 L$ g( ?4 k6 d Para mí,tambien. 我也来一份。 |