a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 92|回复: 0

[综合] 英语六级考试辅导:翻译指导及练习(18)

[复制链接]
发表于 2012-8-14 10:40:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
  固定搭配是六级汉英翻译试题部分考查的重点和难点。考生在复习备考的过程中一定要注意加强积累,才能在考试中熟练地运用。今后每期将有二十到三十个固定搭配,太简单的(比方a few 有些,几个)我就直接无视掉了,每天记住几个就OK了,而且很多我们也学过。这样在考试前我们能掌握近五百个搭配。  P: Z$ }' ]( N  N+ C$ k( O4 V# d
  abide by 履行,遵守
/ d) X. x' p, I2 R6 @$ R  abstain from 戒除,弃权,避开& s* b0 \4 [* _2 N% }7 g0 x) N
  account for 说明......的原因,是......的原因! O# K4 ~( ]+ E2 c
  accuse...of... 控告;谴责" p5 ], D  u4 v5 _4 I4 i
  adapt for 调整* B! a' P/ G9 U
  adapt to 适应
$ {& A% |, M+ J1 {4 u" O4 G  admit to 让......享有
# |5 x5 g0 V+ S) y' M  add up to 合计达,总括起来,意味着7 ~' V' O  a1 ]2 ^
  adhere to 粘附,胶着,坚持! {- s/ H' [! O
  agree about 对......有相同看法" E0 X* z$ ]- `2 P) ~* U4 c
  agree on/upon 取得一致意见+ p) w, o/ y8 \
  agree with 与......相一致,适合2 J/ K5 ~3 `) j* u% d) W) \/ ]6 l3 o
  aim at 目的在于,旨在;瞄准,企图8 ~3 o7 h2 R, L0 F
  allow for 考虑到,估计,为......留出余地! {3 `% f9 c' Z: D# g
  apply one's mind to 专心于
4 G+ c* ~$ F  j  X& G  v  apply to 向......申请或要求, s: F7 [0 l; M6 W& ]4 ?
  appeal to 诉诸,诉请裁决(或证实等)  u& ^. z. l' g1 _9 R) |, B; W
  approach to 接近;约等于
3 I7 u. v1 e& C( W' R% r  apologize to /for 道歉,认错% W% |1 i7 P8 ]5 Y( C1 t9 h
  argue about 争论
- S4 `+ r$ U, J+ d! z/ ^; \2 ~  arrive at 达成
  g/ _, P2 }- G3 ^3 n  ask after 探问,问起) v5 d& c4 u9 i0 h2 H
  assure sb. for sth. 委托某人某事
8 k9 _/ X2 D' s7 @7 A9 ?  attach to 附属于,隶属于;使一连,使喜爱
# Y% x4 j( A6 m# A# ^+ a& w) T  avoid doing sth. 避免干某事
8 [8 j  `9 }/ f0 f( h+ w: r  back down 放弃,让步,推却+ G% [' [5 z0 H, p( ]5 ]5 B
  back out of 收回(诺言等)
7 [+ C# @' B$ q4 m  be begin with 首先,第一' g; V5 }8 P( }9 m/ ]
  bear down 压倒,击败,克服
$ Y  Y/ Y1 e  O/ _3 S* S3 x  bear down on 冲向;对......施加压力- b3 |8 S$ X0 W- z3 g
  bear/keep in mind 记住
" u! C$ O8 |* \1 ^3 o/ g; d  bear off 赢得;使离开;驶离' }/ J6 R( T3 _- F" P; M
  bear up 支持,拥护,打起精神
* X5 o/ u7 l2 F9 w  blow over 使淡忘
2 G. j5 K, ~3 Q( X& _; m' N* |- F2 O  blow up 发脾气;放大(照片)等
8 ]1 [% b2 S1 g1 G! @  break away (from) 突然离开,强行逃脱; l6 O% X0 Y  A; u/ A% A
  break down 损坏;垮掉,崩溃$ f! Q* a& {5 b$ Z/ ?
  break in 非法闯入,强行进入8 N  s5 x1 L4 a7 A& V# K- P
  break into tears (cheers) 突然哭(欢呼)起来4 d1 `; a1 [  z: X* P+ d( G
  break off 中断,突然停止; P9 Y# Y6 Q; {
  break out 逃脱,逃走;突然出现,爆发
6 e- `2 q5 B& z  break through 突破,冲破;取得突破性成绩3 W3 x$ p, ~6 r
  break up 终止,结束;打碎,粉碎;散开,驱散中华考试网(www.Examw。com)% `& ^7 Z) o, L: {
  Exercise nighteen# Y1 F% P. c- w
  1. This is yet _________________ (两国人民的又一个共同点).  w* i& z0 V  P1 y. }, I
  2. His scientific works _______________(在英语国家得到广泛阅读).+ ^0 L8 k/ J( G/ x7 }0 H6 e
  3. Revolution means the emancipation of the productive forces,_____________(改革也是解放生产力).
' Q/ U4 X0 |+ m/ \6 S  4.He is optimistic ________________(对现时信息产业的发展状况).
7 j$ d$ M$ c) g! N, U% B9 W7 V  5.Work in all fields should be subordinated to and ________________(服务于经济发展的进程).
# N/ U2 K# Z8 q9 e) ]0 g7 B  1. another common point between the people of our two countries 9 z5 W) z) z; j$ n; b# b
  解析:本题考查通过增补介词使译文的意思更完整。虽然原文没有和between相对应的词,但是"共同点"是两国人民之间在某方面进行比较的结果,所以增补 between之后,符合英语表达习惯。增词法也是汉译英中常用技巧之一,再如:她以教书为业。(She is a teacher by occupation.)我已重新考虑了那件事。(I've had second thought on that matter.)0 U' H3 s4 N+ g% Q
  2. were widely read in English-speaking countries! l! I( G) K# }
  解析:若是按照字面翻译,这句话很可能被译为were widely read in English countries。但是原文中"英语国家"的含义是"讲英语的国家"。这体现了英汉表达差异。请考生看下面这句话的英译:我卖掉了彩电。/I sold out my color TV. 这句译文错误在于,没弄清"彩电"的含义。"彩电"有两层意思:一是指具体的实物,即彩色电视机color TV set;二是指屏幕上出现的影像,即彩色电视color TV。而句子中卖掉的只能是机器,具体的实物。, s: C; P( I. ]) v* e# W) G! N
  3. and so does reform; Z; W0 F2 d4 k7 q. S  w8 W
  解析:本题意为:革命是解放生产力,改革也是解放生产力。考点有二:第一,考查词性转移。原文中"解放"用作动词,"生产力"作宾语。译文中处理成名词短语 "对生产力的解放"。第二,考查省译法。我们不能把原文译成and reform also means the emancipation of the productive forces,这种结构显得臃肿累赘。为避免重复,可以选用and so does...来代替这个动宾结构。' v6 m) W" _5 [- _$ Z- G
  4. about the present development of information industry
. [4 I/ O, C1 D: ?. _- k+ @( |% y  解析:"对......表示乐观"可以用句型be optimistic about sth.。这句话不能译成about the status of the present development of information industry。"状况"是一个范畴词,没有实际含义,可省略不译。
% a9 u- W' G0 W/ V! X& O/ t* W  5. serve the economic development
/ L7 p1 [' I; T# h- D6 K2 G; T  解析:"服务于......"即"为......服务",所以要用serve sb./ sth.的结构,不能译成be served to。"进程"也是一个范畴词,可以省略不译。另外,be subordinated to是一个固定结构,含义是"从属于......,隶属于......"。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-9-28 06:58 , Processed in 0.189938 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表