会计考友 发表于 2012-8-16 13:01:33

实用日语:“絶体絶命“还是”絶対絶命?”

  Q:絶対絶命、絶体絶命、どっちが正しいのですか?
  “絶対絶命”、“絶体絶命”哪个正确?
  A:絶「体」絶命が正しいです。学生ならば、手持ちの辞书や、通っている学校の図书馆で辞书を确认すれば正解が分かります。「体」が使われたのは、何か映画他のタイトルなどでインパクトを付けたかったために、宣伝会社が、敢えて、误った文字を入れたのが始まりと思います。「危机一髪」が正しいのに「危机一発」としたのも同じです。
  “絶“体”絶命”正确。如果是学生的话,通过手头的字典或者学校的图书馆确认一下就知道正确的答案了。使用“体”的一般都是电影片名等为了带有冲击力,由宣传公司硬加入了错误的文字开始的。“危机一髪”是正确的但是和“危机一発”一样。
  A:正しくは「絶体絶命」です。“体(肉体)が絶える、命(魂)が絶える”ほどの危机、という意味です。古典の文にも出てきます。
  正确的是“絶体絶命”。就是“丢身断魂”程度的危机的意思。在古典文中也有出现。
页: [1]
查看完整版本: 实用日语:“絶体絶命“还是”絶対絶命?”