会计考友 发表于 2012-8-16 14:10:48

小王子和玫瑰花的深情对唱

  小王子》,是一部“爱的宣言”,它的字里行间洋溢着作者挥洒到晦暗的人世间的各种爱:对朋友的爱,对爱人的爱,对祖国的爱,对人类和自然的爱… 这些爱若被集合来,则只汇成一种,即对于世间所有美好的爱。这爱像一颗最亮的大星,照亮了漆黑的夜空和每个人的心灵。失去了它,生命便不再有价值——
  《小王子》,就像听一首歌词唯美,旋律忧伤的爱的颂歌:那歌词能够净化你的心灵,而笼罩在旋律中的那一层淡淡的,比雾还薄的忧伤却一再的让你心碎… 这因对爱的追求而产生的忧伤虽然是美的,却是一个不幸的谶言,预示了对爱追求的结果或许是令人伤感的,预示了作者将有和小王子一样的结局。如果人的灵魂可以幻做星星,夜空中最亮的那一颗星定是埃克絮佩利变成的,我相信它将永远闪光,为世间所有觅爱的人指路。
  Les roses:
  Ah ! Je me réveille à peine
  Ah ! Je vous demande pardon
  Ah ! Je suis toute de coiffée
  Mais je suis née en même temps que le soleil
  Ah ! Sans trop vous déranger
  Ah ! Pourriez-vous m'apporter
  Juste un petit déjeuner
  Je prendrais bien quelques gouttes de rosée
  le Petit Prince:
  Ma fleur me disait
  Que dans tout l'univers
  Elle était seule en son genre
  Mais ce n'était pas vrai
  Comme elle il y en a des milliers
  Ah ! Si ma fleur vous voyait
  Elle se sentirait humiliée
  Et pour se sentir moins ridicule
  Elle tous s'rait et ferait semblant de mourir
  Moi je s'rais bien obligé
  De faire semblant de la soigner
  Sinon pour m'humilier aussi
  Elle pourrait bien se laisser vraiment mourir
  Moi qui me croyais
  Si riche d'une fleur unique
  Je n'ai qu'une rose ordinaire
  Entre elle et mes volcans
  Je n'ai vraiment pas l'air d'un grand prince
  Les roses:
  Ah ! Avec mes quatre épines
  Ah ! Je ne me laisse pas prendre
  Moi je n'ai pas peur des tigres
  Ils peuvent toujours venir je sais me de fendre
  Ah ! J'ai toujours un peu froid
  Ah ! Je crains les courants d'air
  J'aime tant qu'on prenne soin de moi
  Vous n'auriez pas par hasard un paravent ?
页: [1]
查看完整版本: 小王子和玫瑰花的深情对唱