会计考友 发表于 2012-8-16 14:10:48

法语综合辅导:关心”容易误译成“担心”

  我们关心的是,中国农业能否可持续发展。
  [误] Nous nous sommes inquiétés si l'agriculture chinoise peut se développer continuellement.
  这句翻译显然有悖于原文,主要错在没有准确理解"关心"二字,误将其译成"担心",而且没有必要用过去时。在笔者看来,此处的"关心"实则指"关注、重视、看重"之意,所以本句似应这样译出:
  [正] Ce qui nous préoccupe, c'est le développement durable de l'agriculture en Chine.
页: [1]
查看完整版本: 法语综合辅导:关心”容易误译成“担心”