会计考友 发表于 2012-8-16 14:10:48

《伊索寓言》-法语版:公鸡和宝玉

  D'un Coq et d'une Pierre précieuse.
  公鸡和宝玉
  Un Coq en grattant un fumier, y trouva par hasard une Pierre précieuse ; il la considéra pendant quelque temps, et dit avec une espèce de mépris : " De quoi me peut servir une chose si belle et si brillante ? Elle serait bien mieux entre les mains d'un Lapidaire qui en conna?trait le prix, et l'usage qu'il en faut faire. Mais pour moi qui n'en puis retirer aucune utilité, je préférerais un seul grain d'orge à toutes les Pierres précieuses du monde."
  gratter:用指甲、爪)搔, 扒:
  Les poules grattent la terre en quête de vers. 母鸡扒土觅虫。
  mépris:蔑视, 鄙视; 轻蔑
  lapidaire m.宝石商
  参考:
  公鸡和宝玉
  一只公鸡在田野里为自己和母鸡们寻找食物。
  他发现了一块宝玉,便对宝玉说:“若不是我,而是宝石商找到了你,他会非常珍惜地把把你捡起来;但我发现了你却毫无用处。我与其得到世界上一切宝玉,倒不如得到一颗麦子好。”
  这是说自己需要的东西才是真正珍贵的。
页: [1]
查看完整版本: 《伊索寓言》-法语版:公鸡和宝玉