会计考友 发表于 2012-8-16 14:10:48

法语考试综合辅导资料46

  在平等,互利,互通有无的基础上,我们坚持和各国商人发展贸易。Nous tenons à développer le commerce avec les hommes d’ affaires de tous les pays sur les bases d’égalité, d’ avantages réciproques et de complémentarité.
  大小国家一律平等。Tous les pays, grands ou petits, song égaux.
  中国允许外国企业或个人在中国领土上建立外资企业。La Chine autorise toute entreprise ou tout particulier d’ un pays étranger à fonder sur son territoire des entreprises à capitaux étrangers.
  中国保护这些企业在中国的合法权益。La Chine protège les droits et les intérêts légitimes de ces entreprises.
  任何外国投资者在中国投入的资本都受到中国法律的保护。Les capitaux investis en territoire chinois par tout investisseur étranger sont protégés par la loi chinoise.
  所实现的利润也受到法律的保护。Les bénéfices qu’ il réalise sont aussi protégés par celle-ci.
  在法律面前人人平等。Tous sont égaux devant la loi.
  外资企业必须遵守中国现行法律和规章制度。 Les entreprises à capitaux étrangers sont tenus de respecter les lois et les règlements en vigueur en Chine.
  这一法令自颁布之日起生效。La présente loi entre en vigueur le jour de sa promulgation.
  我们这里还有外商独资企业。Nous avons encore chez nous des entreprises à capitaux exclusivement étrangers.
  我们准备与贵国发展贸易,以利生产,繁荣经济。Nous sommes prêts à développer le commerce avec votre pays afin de favoriser la production et faire prospérer l’ économie.
  我们想发展与中国的友好关系,从你们国家进口我们所需要的物品。Désireux de développer les relations amicales avec le peuple chinois, nous espérons importer de votre pays les articles dont nous avons besoin.
页: [1]
查看完整版本: 法语考试综合辅导资料46