a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 74|回复: 0

[综合指导] 法语考试综合辅导资料46

[复制链接]
发表于 2012-8-16 14:10:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
  在平等,互利,互通有无的基础上,我们坚持和各国商人发展贸易。Nous tenons à développer le commerce avec les hommes d’ affaires de tous les pays sur les bases d’égalité, d’ avantages réciproques et de complémentarité.
3 n2 a7 D4 I( T8 R+ [# R  大小国家一律平等。Tous les pays, grands ou petits, song égaux.4 ~$ I; u! W& E. s
  中国允许外国企业或个人在中国领土上建立外资企业。La Chine autorise toute entreprise ou tout particulier d’ un pays étranger à fonder sur son territoire des entreprises à capitaux étrangers.
! S6 m2 e( k3 _$ d  中国保护这些企业在中国的合法权益。La Chine protège les droits et les intérêts légitimes de ces entreprises.
- e  |( p+ p4 X  I  任何外国投资者在中国投入的资本都受到中国法律的保护。Les capitaux investis en territoire chinois par tout investisseur étranger sont protégés par la loi chinoise.
, E" b( }% `8 b8 `6 `  S7 u" z  所实现的利润也受到法律的保护。Les bénéfices qu’ il réalise sont aussi protégés par celle-ci.9 g' R2 s: g* }3 Z' d) t  \; R- I; K
  在法律面前人人平等。Tous sont égaux devant la loi.
4 d# G3 B  A4 v& \& s  Y* N  外资企业必须遵守中国现行法律和规章制度。 Les entreprises à capitaux étrangers sont tenus de respecter les lois et les règlements en vigueur en Chine.9 p! u/ K  [+ E, g" V
  这一法令自颁布之日起生效。La présente loi entre en vigueur le jour de sa promulgation., P! Y5 i6 Y, U5 a$ L3 J
  我们这里还有外商独资企业。Nous avons encore chez nous des entreprises à capitaux exclusivement étrangers.
) p4 a, D6 A* ~3 [  我们准备与贵国发展贸易,以利生产,繁荣经济。Nous sommes prêts à développer le commerce avec votre pays afin de favoriser la production et faire prospérer l’ économie.3 q: z& f9 P- Q$ u2 A
  我们想发展与中国的友好关系,从你们国家进口我们所需要的物品。Désireux de développer les relations amicales avec le peuple chinois, nous espérons importer de votre pays les articles dont nous avons besoin.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-2 06:23 , Processed in 0.304168 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表