会计考友 发表于 2012-8-16 14:33:43

法语阅读:法语 文学 文章 阅读 (中法对照)

Les mots pour consoler les mots pour l''amitié

Ils sont encore plus beaux quand on peut les chanter

C''est un filtre magique

Ce don de la musique

C''est comme un grand cadeau

Que le ciel nous a fait



On a tous un peu la voix du bon dieu

Quand on rend les gens heureux

On a le coeur loin du chagrin

Quand on a chante bien



Cette mélodie prise dans la vie

Avec un sourire ou deux

Dès qu''elle nous touche

On entend mieux la voix du bon dieu



Je n''aurais jamais cru

Que tant de gens perdus

Se cherchent des amis connus ou inconnus

Moi de toutes les forces que l''avenir me donne

Je veux leur apporter une chanson de plus



On a tous un peu la voix du bon dieu

Quand on rend les gens heureux

On a le coeur loin du chagrin

Quand on a chante



On a tous un peu la voix du bon dieu

Quand on rend les gens heureux

On a le coeur loin du chagrin

Quand on a chante bien



Cette mélodie prise dans la vie

Avec un sourire ou deux

Dès qu''elle nous touche


On entend mieux la voix du bon dieu

会计考友 发表于 2012-8-16 14:33:44

法语阅读:法语 文学 文章 阅读 (中法对照)

</p>


安慰的话语,友爱的话语



当用歌儿唱出时更加美



这是神奇的过滤器



这音乐的天赋



象一份上天赐与的



珍贵礼物



 



所有的人或多或少都有上帝的声音



当我们给别人带来幸福



当我们唱得婉转动听的歌



我们的心远离忧伤



 



这旋律来自生活



带着些许微笑



当这旋律触动我们



我们听到上帝的声音



 



我从来不相信



人们失去许多东西



寻找着认识或不认识的朋友



我,在未来的日子,全心全意



我愿给他们带来一首歌或更多歌



 



所有的人或多或少都有上帝的声音



当我们给别人带来幸福



当我们唱得婉转动听的歌



我们的心远离忧伤



 



所有的人或多或少都有上帝的声音



当我们给别人带来幸福



当我们唱得婉转动听的歌



我们的心远离忧伤



 



这旋律来自生活



带着些许微笑



当这旋律触动我们



我们听到上帝的声音
页: [1]
查看完整版本: 法语阅读:法语 文学 文章 阅读 (中法对照)