会计考友 发表于 2012-8-16 14:51:20

法语标点符号之妙用(2)

  5. 分号
  分号表示的停顿要比逗号表示的停顿长,降调要比句号表示的降调弱。它分开两个分句,在大部分情况下,这两个分句之间有逻辑关系:
  Il mange trop ; il finira par devenir énorme. (Il mange trop, si bien qu'il finira par devenir énorme. ) 吃得太多;他总要成为一个大胖子。(他吃得太多,以致他总要成为一个大胖子。)
  6. 冒号
  冒号可以引出一个列举成分:
  Les quatre points cardinaux sont : le nord, le sud, l'est, l'ouest. 4个方位基点:南,北,东,西。
  冒号宣布插入的或引用的话;在此情况,它后紧接着引号表示:
  两个独立的但暗示并列连接的分句之间的一种因果关系:
  Il a le droit de tout faire aujourd'ui : C'est son anniversaire. 他今天有权利做任何事情:这天是他的生日。
  或者一种结果关系:
  Il a menti : il sera puni. 他说谎了;他将被惩罚。
  7. 省略号
  省略号表示开始的句子中断了。有几种情况:
  开始的句子被放弃了:
  Tu mériterais que je……Non, je n'en dirai pas plus. 你值得我……不,我不多说了。
  经过犹豫之后,中断的句子继续下去:
  在列举中句子中断了,因为列举太长,难以结束,有时就用“等等”结束。
  Ils ont tout pris : les meubles, les tableaux, les bibelots, les tapis…… 他们拿走了一切:家具,画,小摆设,地毯……
  用在一个完整句子的后面,省略号表示:
  长的停顿,以便制造期待的效果;和讲话人的一种共同理解的关系。
  Vous voyez ce que je veux dire… 你明白我想说的事。
  为了谨慎,有时可以在如下情况中用省略号:
  专有名词缩减成其起首字母:
  Monsieur V… est l'assassin. V先生是杀人犯。
  代替日期数目中的最后一个数:
  Cela se passait en 192… 这发生在192…
  粗鲁词缩减成其起首字母:
  《La P… respectueuse》 (Sartre) 令人尊敬的妓女(萨特)
  注意:
  在etc“等等”之后,从不使用省略号,因为它已表示延续的意思:
  Munissez-vous de papier, crayons, gomme, régle, etc. 准备带上纸,铅笔,橡皮,尺等。
  8. 圆括号
  圆括号用于在一句话内分隔出一个词,一个词组,有时甚至是一个分句。大部分情况下括号内是一种说明或一个评说,人们不想将它们融入文章。在圆括号内可以使用所有标点符号:
  Il arriva en retard (ce n'était d'ailleurs pas la première fois que ?a lui arrivait), mais n'éprouva pas le besoin de présenter des excuses. 他迟到了(况且,这并不是他第一次迟到),但他并不觉得应该道歉。
页: [1]
查看完整版本: 法语标点符号之妙用(2)