会计考友 发表于 2012-8-16 15:03:34

语常用三十句法口头禅(1)

  -
  Si tu veux/Si vous voulez.
  字面意思:如果你(您)愿意。有的时候其实只是一种礼貌用语,并没有实在意义。法国人对他人的意见很尊重,即使提出自己的建议,也要加这么一句,表示并不强迫别人。有 的时候表示委婉的拒绝,也会用到它,不过意思不强烈,说话人也在犹豫。这是一种把主动让给别人的方法,日常生活经常用到和听到。
  Bonne journée;Bon courage;Bon week-end;Bonne chance etc.
  在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相应祝福,表示 关心和友好。
  Pourquoi pas?
  为什么不?对于别人的建议和看法,法国人经常这样回答。他们常常把事情往好的方向想,也是对别人看法的尊重。
  Il n’y a pas de feu au lac!
  湖里面不着火。绝大多数法国人都是慢性子,不喜欢匆匆忙忙,所以他们经常这样说。没有火燎屁股的急事,慢慢来。还有一种说法:Prend ton temps. 表示不用着急。
  Ca va? 熟人见面必说之语,Ca va? Oui, et toi? Ca va merci!
  有的时候觉得真无聊,废话这么多,就算Ca ne va pas也不好说Mal,也就是打个招呼。就好像北京人问,吃了没?吃了,您呢?也吃了。
  Mon ange,ma puce,mon coeur,mon chat,ma pauvre,mon cheri...
  对心爱人的称呼,总是变幻无穷,亲昵的叫法,表示感情的深厚。
  Merde!
  虽不雅观,但不管男女老少,哪个阶层的人都说,可以算法国国骂。
  Demain c’est un autre jour.
  法语版《飘》
  C’est comme ca!
  孩子经常问:“Pouquoi?”(为什么?)家长回答:“C’est comme ca!”(就是这样,不 为什么。)对于不好解释的问题,法国人常常这样说,有时也是一种无奈。
  d’accord
  表示同意,也经常说啊
  bon ben……
  口语,看语气推测意思,呵呵
  oh la la la ……
  哎呀呀……
  On (ne) sait jamais!
  意思是什么事情都有可能发生,一切都会改变,人们不能预见未来。
  La vache与vachement Vache
  这个词法国人用的非常多。比如看到令人惊叹的人或物,人们会感叹一声:HOh la vache! 如果你冷不丁来一句C’est vachement bien!法国人一定会睁大眼睛说,C’est très francais!这太“法国”了!
  Poule d’enfer
  直接翻译真的搞笑:地域之鸡,但这是法国男人对自己的女人或家里其他女人的昵称。他 们经常来一句:“Ca va, ma poule d’enfer?”
  Ca (ne) m’étonne pas!
  字面意思是,我并感到惊奇。实际表示对对方看法持怀疑态度。
  Laissez tomber
  意思是别管它.不要紧。生活中很多东西是要忽略而过的,法国人经常这样说,用于安慰别人或者告诉自己
  Ce n’est pas grave!
  (不要紧)
  C’est vrai?
  真的么?跟中文作用相同,表示惊奇或怀疑。
  tant pis pour toi!
  算你倒霉。没有太大的恶意,有的时候半开玩笑地说。场合不定,比如“Moi j’aime bien le vin.Si tu n’aime pas, bien, tant pis pour toi!” 此外,Tant pis(糟糕!) 和tant mieux(太好了!)也是法国人的口头禅,表达个人感想。
  Je me sauve!
  不是说自己拯救自己,意思是我得赶快走了。
  Ca dépend!Voila! Quoi de neuf?
  意思是,有什么新鲜事么?朋友之间(尤其是年轻人)见面经常这样说,相当于问,最近怎么样?
  C’est génial! Excellent! C’est magique le site Myfrfr.com ! Superbe! Bravo!
  一系列用于吹捧的词
页: [1]
查看完整版本: 语常用三十句法口头禅(1)