会计考友 发表于 2012-8-16 22:04:55

《论语》选辑(汉德对照)6

  24
  【原文】子曰:君子不器。
  【白话文】孔子说:“君子不像器具那样,(只有某一方面的用途)。”
  【德译文】Konfuzius sprach: "Der Edle ist kein Werkzeug."
  25
  【原文】子贡问君子。子曰:先行其言,而后从之。
  【白话文】子贡问怎样做一个君子。孔子说:“对于你要说的话,先实行了,再说出来,(这就够说是一个君子了)。”
  【德译文】Zi Gong fragte, was einen Edlen ausmache. Der Meister sprach: "Er predigt nur das, was er zuvor schon selbst in die Tat umgesetzt hat."
  26
  【原文】子曰:“君子周而不比,小人比而不周。”
  【白话文】孔子说:“君子合群而不与人勾结,小人与人勾结而不合群。”
  【德译文】Konfuzius sprach: "Der Edle kommt mit allen in seiner Umgebung gut aus - der gemeine Mensch neigt dagegenzu Kumpanei und Vetternwirtschaft."
  27
  【原文】子曰:学而不思则罔,思而不学则殆。
  【白话文】孔子说:“只读书学习,而不思考问题,就会罔然无知而没有收获;只空想而不读书学习,就会疑惑而不能肯定。”
  【德译文】Konfuzius sprach: "Immer nur lernen, ohne dabei nachzudenken, das führt zu Verwirrung. Immer nur nachdenken, ohne dabei zu lernen, das führt zu Ersch?pfung."
  28
  【原文】子曰:由!诲女,知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。
  【白话文】孔子说:“由,我教给你怎样做的话,你明白了吗?知道的就是知道,不知道就是不知道,这就是智慧啊!”
  【德译文】Konfuzius sprach zu einem seiner Jünger: "You, ich werde Dich lehren, was echtes Wissen ist! Echtes Wissen ist: Wenn Du das, was Du wei?t, als Wissen erkennst, und das, was Du nicht wei?t, als Nichtwissen akzeptierst."
页: [1]
查看完整版本: 《论语》选辑(汉德对照)6