会计考友 发表于 2012-8-16 22:47:20

德语听说辅导:德语谚语3

  Du braust nicht an die Decke zu gehen, weil er nur die Wahrheit sagt.
  你不必生气,因为他只是实话实说。
  mit jm. Deutsch reden/sprechen :开诚布公,老实说
  auf gut Deutsch : 坦率地,明确地
  Deutsch是民间的语言,与上流社会的拉丁语和法语相比当然是浅显易懂。
  Auf gut Deutsch:Ich habe keine Lust dazu.
  老实说,我对此没兴趣。
  mit jm. durch dick und dünn gehen :与某人同甘共苦
  dick在这里也可以写成dicht,和某人一起穿过茂密和稀疏的树林,表示同甘共苦。
  Man braucht Freunde, mit denen man durch dick und dünn gehen k?ennen.
  人们需要能同甘共苦的朋友。
  jm. ein Dorn im Auge sein :另某人难以忍受
  中文的眼中钉,在德语中成了眼中的刺
  Ich muss das Zimmer saubermachen. Das Chaos hier ist mir ein Dorn im Auge.
  我得打扫房间了,那么乱,让我受不了。
  im Dunkeln tappen :不明底细,心中无数
  在黑暗中摸索
  jm. blauen Dunst vormachen :欺骗某人,迷惑某人
  以前,魔术师在表演前,会施放蓝色烟雾,让人看不清他的戏法。
  Wes er sagt, darfst du nicht alles glauben. Er macht einem immer blauen Dunst vor.
  他的话你不能信,他总是骗人。
  (E-F)
  das Ei des Kolumbus :解决问题的简单办法,急中生智的办法
  哥伦布竖鸡蛋的故事,想必大家都知道吧。
  es ist h?chste Eisenbahn :时间紧迫
  Es ist h?chste Eisenbahn, dass wir losfahren. Der Zug f?hrt in 20 Minuten ab.
  时间不早了,我们得出发了,火车20分钟后就开了。
  sich wie ein Elefant im Prozellanladen benehmen :举止莽撞,笨拙
  想象一下,大象闯进瓷器店,情况会怎么样?
  Wir besuchen heute den Professor, benimm dich bitte nicht wie ein Elefant im Porzellanlanden.
  我们去拜访教授,你可别冒冒失失的。
  das dicke Ende kommt nach/noch/zuletzt :麻烦还在后面
  以前用鞭子体罚时,常用粗的一头打最后三下
  Eulen nach Athen tragen :多此一举
  猫头鹰在西方是智慧的象征,雅典的圣鸟和城徽。把猫头鹰运往雅典,实在是多此一举。类似的成语还有
  Wasser in die Elbe schütten 把水倒入易北河
  Bier nach Müchen bringen 把啤酒带到慕尼黑
  den Faden verlieren : 中断思路,离题
  希腊神化中王子Theseus为杀迷宫中的怪物,来到Kreta,当地的公主给他一个线球,其中的一头系在迷宫口。这样,Theseus杀死怪物后能沿着线走出迷宫。
  wie ein roter Faden hindurchziehen :象一跟红线贯穿始终
  in seinem/im richtigen Fahrwasser sein :驾轻就熟
  在自己熟悉的航道上行驶
  Wenn er über Fu?ball redet, ist er in seinem Fahrwasser.
  他说起足球来头头是道。
  sich mit fremden Federn schmücken :掠人之美
页: [1]
查看完整版本: 德语听说辅导:德语谚语3