德语听说辅导:德语成语4
sich etw. (d.) aus den fingern saugen :凭空捏造,虚构有些人在思考时会吮手指
weder fisch noch fleisch sein :不伦不类,不三不四
指那些模棱两可,骑墙观望的人
die flinte ins korn werfen :灰心,气馁
士兵在逃跑时,把手里的火枪扔在地里
werfen sie die flinte nicht ins korn, wenn sie schwierigkeiten haben.
在有困难的时候别灰心。
verbotene frucht :禁果
auf großem fuß leben :大手大脚
(g)
gang und gäbe: 常见,通行
来自与genge und gaebe,原指商品和货币的流通,有引申为风俗习惯
in deutschland ist es gang und gäbe, bei jeder gelegenheit trinkgeld zu zahlen.
在德国,人们习惯于在任何场合都付小费。
die erste geige spielen: 居首位,起决定性作用
乐队里除了指挥,就数首席小提琴最重要。
er will immer die erste geige spielen.
他总是想唱主角。
nicht von gestern sein: 老练,见过世面
来源于圣经:“我们不过从昨天才有,一无所知...”
versuch nicht, mich zu betrügen, ich bin doch nicht von gerstern.
别想骗我,我可不是没见过世面的。
gewicht auf etw. legen: 重视某事
在某事上加上砝码,天平自然就倾斜了。
die deutschen legen viel gewicht auf pünktlichkeit.
德国人很重视守时。
ins gewicht fallen(同上)
was er gemacht hat, fällt nicht ins gewicht.
他所做的微不足道。
etw. an die große glocke hängen: 宣扬(张扬)某事
以前人们通过敲打教堂的大钟来宣布重大事件
das sollst du nicht an die große glocke hängen
这事别声张出去。
sich im grabe (herum) umdrehen: 非常生气,死不瞑目
在坟墓里翻身
wenn sein vater würde sich im grabe umdrehen, wenn er das wüsste.
如果他父亲知道这事的话,会气得从坟墓里跳出来的。
ins gras beißen: 死去
在战场上倒下的士兵往往脸朝下。(最啃泥?)
ich habe keine lust, ins gras zu beißen. 我还不想去送死。
eine haar/harre in der suppe/in etw. finden:挑剔,吹毛求疵
就好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。
mein vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein haar in der suppe.
我的建议无可指责,但你从来不满意,总是在鸡蛋里挑骨头。
页:
[1]