会计考友 发表于 2012-8-16 22:47:20

德语听说辅导:德语成语4

sich etw. (d.) aus den fingern saugen :凭空捏造,虚构



有些人在思考时会吮手指



weder fisch noch fleisch sein :不伦不类,不三不四



指那些模棱两可,骑墙观望的人



die flinte ins korn werfen :灰心,气馁



士兵在逃跑时,把手里的火枪扔在地里



werfen sie die flinte nicht ins korn, wenn sie schwierigkeiten haben.



在有困难的时候别灰心。



verbotene frucht :禁果



auf großem fuß leben :大手大脚
(g)



gang und gäbe: 常见,通行



来自与genge und gaebe,原指商品和货币的流通,有引申为风俗习惯



in deutschland ist es gang und gäbe, bei jeder gelegenheit trinkgeld zu zahlen.



在德国,人们习惯于在任何场合都付小费。



die erste geige spielen: 居首位,起决定性作用



乐队里除了指挥,就数首席小提琴最重要。



er will immer die erste geige spielen.



他总是想唱主角。



nicht von gestern sein: 老练,见过世面



来源于圣经:“我们不过从昨天才有,一无所知...”



versuch nicht, mich zu betrügen, ich bin doch nicht von gerstern.



别想骗我,我可不是没见过世面的。



gewicht auf etw. legen: 重视某事



在某事上加上砝码,天平自然就倾斜了。



die deutschen legen viel gewicht auf pünktlichkeit.



德国人很重视守时。



ins gewicht fallen(同上)



was er gemacht hat, fällt nicht ins gewicht.



他所做的微不足道。



etw. an die große glocke hängen: 宣扬(张扬)某事



以前人们通过敲打教堂的大钟来宣布重大事件



das sollst du nicht an die große glocke hängen



这事别声张出去。



sich im grabe (herum) umdrehen: 非常生气,死不瞑目



在坟墓里翻身



wenn sein vater würde sich im grabe umdrehen, wenn er das wüsste.



如果他父亲知道这事的话,会气得从坟墓里跳出来的。



ins gras beißen: 死去



在战场上倒下的士兵往往脸朝下。(最啃泥?)



ich habe keine lust, ins gras zu beißen. 我还不想去送死。









eine haar/harre in der suppe/in etw. finden:挑剔,吹毛求疵

就好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。

mein vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein haar in der suppe.

我的建议无可指责,但你从来不满意,总是在鸡蛋里挑骨头。
页: [1]
查看完整版本: 德语听说辅导:德语成语4