会计考友 发表于 2012-8-16 22:47:20

德语口语学习:谚语(2)

  传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来许愿。类似成语在英语中为to promise a person whole mountains of gold.
  Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.
  婚前,他对未婚妻漫天许愿。
  über den Berg sein :度过难关,脱险
  攀过山峰,当然就度过难关了。
  Nach er Operation ist er schon über den Bern.
  手术后他已度过危险期。
  etw. durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐弯抹角地说
  中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。
  Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.
  这事我暗示过他,但他没有理解。
  den Bock zum G?rtner machen :用人不当,引狼入室
  羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。
  etw. über Bord werfen :抛弃,丢弃
  把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。
  den Braten riechen :轧出苗头不对
  有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。
  Du m?chtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.
  你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。
  alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自断后路
  把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。
  (bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲侧击,试探
  猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。
  Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen k?nnen.
  我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。
  (C-D)
  nach Canossa/Kanossa gehen :被迫屈服
  中世纪时,日尔曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被开除了教籍。后来,他到教皇的驻地Canossa,光着脚在雪地里站了三天三夜才获赦免。
  Niemand kann von mir verlangen, dass ich nach Canossa gehe. Lieber verzichte ich auf alles.
  谁也别想让我屈服,我宁可什么都不要。
  etw. unter Dach und Fach bringen :完成某事,结束某事
  unter Dach und Fach kommen :完成,结束
  以前,德国农舍的主要结构是Fach(桁架)和Dach(房顶),把庄稼都放到房子里,事情也就结束了。
  Bis zum Winter musss ich miene Doktorarbeit unter Dach und Fach bringen.
  今年冬天,我得完成我的博士论文。
  jn. wieder auf den Damm bringen :使某人恢复健康
  auf dem Damm sein :恢复健康
  在堤岸上,人们会感到自在和安全。
  Er war schwer krank. Jetzt ist der wieder auf dem Damm.
  他曾经病得很重,现在已经复元了。
  das Schwert des Damokles (Damoklesschwert):达摩克利斯之剑,潜在的危险(不用多说了吧!)
  Dampf/Feuer hinter etw./jn. machen/setzen :加速,催促某事
  类似于中文中的加油,不过,人家加的是蒸汽和火
  In zwei Wochen muss ich meine Arbeit abgeben. Aber ich bin damit noch nicht fertig. Ich muss
  wirklich Dampf machen.
  两周后就要交论文了,但我还没有完成,得加把劲了。
  jm. /für jn. den Daumen halten/drücken :祝愿某人成功
  拇指有一种魔力,把拇指压住,就是把魔鬼镇住。
  Morgen ist den Examen. Ich halte dir den Daumen.
  明天你考试,我祝你好运。
  an die Decke gehen :火冒三丈
  跳到天花板上,自然很生气
页: [1]
查看完整版本: 德语口语学习:谚语(2)