传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来许愿。类似成语在英语中为to promise a person whole mountains of gold., ?+ @" z6 M8 D G7 O9 l- W
Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.' X) V7 r0 c0 l. d2 I
婚前,他对未婚妻漫天许愿。4 Q# d8 P0 p. M2 Z
über den Berg sein :度过难关,脱险
" k; q3 m) q7 u- l 攀过山峰,当然就度过难关了。
/ s& z9 i9 K' |/ Z7 E) [5 x Nach er Operation ist er schon über den Bern.
, Z1 P) [" i( D" \' k$ k 手术后他已度过危险期。
- ]$ C/ `# B. Z& X6 o etw. durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐弯抹角地说
: Q0 U* ~0 ?8 q& Z1 K5 t$ v9 V; \; R 中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。$ f9 C+ z) f* ?1 j& N8 D. _
Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.
8 W3 A d) T; G7 z& p- ] 这事我暗示过他,但他没有理解。# u0 R/ ^6 L/ r$ A6 ?& }+ J( k
den Bock zum G?rtner machen :用人不当,引狼入室
2 C$ x3 i- Q$ Z' l' ]2 I 羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。
% r. \! [- h/ d6 s8 G; z* v+ v etw. über Bord werfen :抛弃,丢弃, p/ }6 x8 s0 z4 {" C4 {# E+ C
把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。3 ^3 M6 R5 ?& | O+ b; ~
den Braten riechen :轧出苗头不对; U5 W+ e. r1 W8 a, s( X
有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。
# X% w2 ?) j2 j2 |( {* }/ Y: V$ u Du m?chtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.
/ j4 H& t, P X; Y; `9 H 你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。
+ I% \! ^, |/ K( f/ P! Z# b alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自断后路4 c; \# F+ U7 K0 w: U
把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。
5 C/ ?7 q7 {; Z, Z" G& j (bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲侧击,试探
" i6 V" i" S% o" P2 A- Y3 S# K5 r 猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。; {- E! S, @# ?0 a! ]4 I
Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen k?nnen.+ P) S/ m3 f9 h! h
我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。
9 U9 s- p, y. I0 K4 l( W (C-D)
R2 T2 n) {9 G# y" V nach Canossa/Kanossa gehen :被迫屈服- S2 g0 K. N4 `( ~2 F
中世纪时,日尔曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被开除了教籍。后来,他到教皇的驻地Canossa,光着脚在雪地里站了三天三夜才获赦免。. Q! q8 h$ i) ?! v
Niemand kann von mir verlangen, dass ich nach Canossa gehe. Lieber verzichte ich auf alles.
3 |# H6 B' w+ @ 谁也别想让我屈服,我宁可什么都不要。
9 U }$ ?! g: v( f6 n9 b( T etw. unter Dach und Fach bringen :完成某事,结束某事: _( c2 o4 `" {# J2 R4 C; D0 c0 m
unter Dach und Fach kommen :完成,结束
+ b5 f5 o$ h) `3 D$ i D& g. h 以前,德国农舍的主要结构是Fach(桁架)和Dach(房顶),把庄稼都放到房子里,事情也就结束了。5 l) X; B3 q+ L2 V6 [/ F
Bis zum Winter musss ich miene Doktorarbeit unter Dach und Fach bringen.- X3 h/ K4 a) j4 a, ^& Y
今年冬天,我得完成我的博士论文。
0 i) m! b3 ~& {2 m1 H+ `- g jn. wieder auf den Damm bringen :使某人恢复健康
# f/ W: [9 x( N6 @$ l: K auf dem Damm sein :恢复健康
5 \& {1 o+ o S+ m. _2 R 在堤岸上,人们会感到自在和安全。
0 l: h6 s& O8 _8 C Er war schwer krank. Jetzt ist der wieder auf dem Damm.; C/ f8 m, w. U
他曾经病得很重,现在已经复元了。
W% F; z+ T3 C# s- E das Schwert des Damokles (Damoklesschwert):达摩克利斯之剑,潜在的危险(不用多说了吧!)
! V4 X3 Z% A g$ s- k Dampf/Feuer hinter etw./jn. machen/setzen :加速,催促某事" q4 z: M$ a1 K0 p3 p5 @) e: C- g
类似于中文中的加油,不过,人家加的是蒸汽和火# I/ D2 G2 M+ K5 e6 U
In zwei Wochen muss ich meine Arbeit abgeben. Aber ich bin damit noch nicht fertig. Ich muss( ?/ p+ ~' G5 }* L4 L
wirklich Dampf machen." G+ _- Y2 c" F' d+ ~
两周后就要交论文了,但我还没有完成,得加把劲了。
% `- G) l* t/ v0 K' q jm. /für jn. den Daumen halten/drücken :祝愿某人成功
* r3 H. `4 s" i! f5 R: ~5 B 拇指有一种魔力,把拇指压住,就是把魔鬼镇住。
* H6 l7 w$ m/ | Morgen ist den Examen. Ich halte dir den Daumen.# A- v- r, G+ O _( }) W, S
明天你考试,我祝你好运。
4 ^) K7 q! N/ i) I an die Decke gehen :火冒三丈2 d. Y1 ?& h0 ^' C- U% _
跳到天花板上,自然很生气 |