会计考友 发表于 2012-8-16 22:47:20

德语口语学习:用谚语与习语3

  nach Canossa/Kanossa gehen :被迫屈服
  中世纪时,日尔曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被开除了教籍。后来,他到教皇的驻地Canossa,光着脚在雪地里站了三天三夜才获赦免。
  Niemand kann von mir verlangen, dass ich nach Canossa gehe. Lieber verzichte ich auf alles.
  谁也别想让我屈服,我宁可什么都不要。
  Etw. Unter Dach und Fach bringen :完成某事,结束某事
  unter Dach und Fach kommen :完成,结束
  以前,德国农舍的主要结构是Fach(桁架)和Dach(房顶),把庄稼都放到房子里,事情也就结束了。
  Bis zum Winter musss ich miene Doktorarbeit unter Dach und Fach bringen.
  今年冬天,我得完成我的博士论文。
  Jn. Wieder auf den Damm bringen :使某人恢复健康
  auf dem Damm sein :恢复健康
  在堤岸上,人们会感到安闲和安全。
  Er war schwer krank. Jetzt ist der wieder auf dem Damm.
  他曾经病得很重,现在已经复元了。
  Das Schwert des Damokles (Damoklesschwert):达摩克利斯之剑,潜在的危险(不用多说了吧!)
  Dampf/Feuer hinter etw./jn. Machen/setzen :加速,催促某事
  类似于中文中的加油,不过,人家加的是蒸汽和火
  In zwei Wochen muss ich meine Arbeit abgeben. Aber ich bin damit noch nicht fertig. Ich muss wirklich Dampf machen.
  两周后就要交论文了,但我还没有完成,得加把劲了。
  Jm. /für jn. Den Daumen halten/drücken :祝愿某人成功
  拇指有一种魔力,把拇指压住,就是把魔鬼镇住。
  Morgen ist den Examen. Ich halte dir den Daumen.
  明天你考试,我祝你好运。
  An die Decke gehen :火冒三丈
  跳到天花板上,自然很生气
  Du braust nicht an die Decke zu gehen, weil er nur die Wahrheit sagt.
  你不必生气,因为他只是实话实说。
  Mit jm. Deutsch reden/sprechen :开诚布公,老实说
  auf gut Deutsch : 坦率地,明确地
  Deutsch是民间的语言,与上流社会的拉丁语和法语相比当然是浅显易懂。
  Auf gut Deutsch:Ich habe keine Lust dazu.
  老实说,我对此没爱好。
  Mit jm. Durch dick und dünn gehen :与某人同甘共苦
  dick在这里也可以写成dicht,和某人一起穿过茂密和稀疏的树林,表示同甘共苦。
  Man braucht Freunde, mit denen man durch dick und dünn gehen k?ennen.
  人们需要能同甘共苦的朋友。
  Jm. Ein Dorn im Auge sein :另某人难以忍受
  中文的眼中钉,在德语中成了眼中的刺
  Ich muss das Zimmer saubermachen. Das Chaos hier ist mir ein Dorn im Auge.
  我得打扫房间了,那么乱,让我受不了。
  Im Dunkeln tappen :不明底细,心中无数
  在黑暗中摸索
  jm. Blauen Dunst vormachen :欺骗某人,迷惑某人
  以前,魔术师在表演前,会施放蓝色烟雾,让人看不清他的戏法。
  Wes er sagt, darfst du nicht alles glauben. Er macht einem immer blauen Dunst vor.
  他的话你不能信,他总是骗人。
页: [1]
查看完整版本: 德语口语学习:用谚语与习语3