会计考友 发表于 2012-8-16 22:47:20

德语日常口语辅导资料10

  den Bock zum G?rtner machen :用人不当,引狼入室
  羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。
  etw. über Bord werfen :抛弃,丢弃
  把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。
  den Braten riechen :轧出苗头不对
  有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。
  Du m?chtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.
  你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。
  alle brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自断后路
  把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。
  (bei jm.)auf den busch klopfen/schlagen :旁敲侧击,试探
  猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。
  ich habe zwar bei ihm auf den busch geklopft, aber nichts herausbringen k?nnen.
  我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。
  (c-d)
  nach canossa/kanossa gehen :被迫屈服
  中世纪时,日尔曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被开除了教籍。后来,他到教皇的驻地canossa,光着脚在雪地里站了三天三夜才获赦免。
  niemand kann von mir verlangen, dass ich nach canossa gehe. lieber verzichte ich auf alles.
  谁也别想让我屈服,我宁可什么都不要。
  etw. unter dach und fach bringen :完成某事,结束某事
  unter dach und fach kommen :完成,结束
  以前,德国农舍的主要结构是fach(桁架)和dach(房顶),把庄稼都放到房子里,事情也就结束了。
  bis zum winter musss ich miene doktorarbeit unter dach und fach bringen.
  今年冬天,我得完成我的博士论文。
  jn. wieder auf den damm bringen :使某人恢复健康
  auf dem damm sein :恢复健康
  在堤岸上,人们会感到自在和安全。
  er war schwer krank. jetzt ist der wieder auf dem damm.
  他曾经病得很重,现在已经复元了。
  das schwert des damokles (damoklesschwert):达摩克利斯之剑,潜在的危险(不用多说了吧!)
  dampf/feuer hinter etw./jn. machen/setzen :加速,催促某事
  类似于中文中的加油,不过,人家加的是蒸汽和火
  in zwei wochen muss ich meine arbeit abgeben. aber ich bin damit noch nicht fertig. ich muss
  wirklich dampf machen.
  两周后就要交论文了,但我还没有完成,得加把劲了。
  jm. /für jn. den daumen halten/drücken :祝愿某人成功
  拇指有一种魔力,把拇指压住,就是把魔鬼镇住。
  morgen ist den examen. ich halte dir den daumen.
  明天你考试,我祝你好运。
  an die decke gehen :火冒三丈
  跳到天花板上,自然很生气
  du braust nicht an die decke zu gehen, weil er nur die wahrheit sagt.
  你不必生气,因为他只是实话实说。
  mit jm. deutsch reden/sprechen :开诚布公,老实说
页: [1]
查看完整版本: 德语日常口语辅导资料10