会计考友 发表于 2012-8-17 11:59:20

西班牙语阅读:《道德经》中西对照阅读53

  Capítulo 53
  Si yo poseyera un grado mínimo de sabiduría,
  caminaría según el gran Tao
  y sólo temería los caminos desviados.
  El gran Tao es extremadamente llano y ancho,
  pero la gente ama los senderos.
  Así, la corte está llena de corrupción,
  los campos plagados de matorrales,
  los graneros completamente vacíos,
  los gobernantes se visten lujosamente,
  llevan afiladas espadas,
  están hartos de bebidas y manjares,
  y abundan en bienes y riquezas.
  A esto se llama una enorme piratería.
  ?Ciertamente es lo contrario al Tao!
  翻译
  使我介然有知,行于大道,唯施是畏。
  大道甚夷,而民好径。
  朝甚除,田甚芜,仓甚虚;
  服文彩,带利剑,厌饮食,财货有余。
  是为夸盗。非道也哉﹗
页: [1]
查看完整版本: 西班牙语阅读:《道德经》中西对照阅读53