会计考友 发表于 2012-8-17 11:59:20

西班牙语阅读:《道德经》中西对照阅读51

  Capítulo 51
  El Tao engendra los seres, la Virtud los cría.
  La materia les da figura, el ambiente los perfecciona.
  Por eso, no hay ninguno entre todos los seres
  que no venere al Tao y no aprecie la Virtud.
  Esta veneración por el Tao y este aprecio por la Virtud,
  no se deben a ningún mandato,
  sino que son algo espontáneo por naturaleza.
  El Tao los engendra y la Virtud los cría,
  les da estabilidad y armonía,
  los alimenta y restaura.
  Les da la vida pero no se los apropia,
  les ayuda en su obrar pero no se apoya en ellos,
  los guía pero no los controla.
  Esto se llama la misteriosa Virtud.
  翻译
  道生之,德畜之,物形之,势成之。
  是以万物莫不尊道而贵德。
  道之尊,德之贵,夫莫之命而常自然。
  故道生之,德畜之。长之育之,亭之毒之,养之覆之。
  生而不有,为而不恃, 为而不有。 长而不宰。是谓玄德。
页: [1]
查看完整版本: 西班牙语阅读:《道德经》中西对照阅读51