会计考友 发表于 2012-8-17 11:59:20

西班牙语阅读:《道德经》中西对照阅读67

  Capítulo 67
  Todos dicen que mi Tao es grande,
  de tal modo que no tiene igual.
  Precisamente por ser grande, no tiene igual.
  Si lo tuviera,
  haría mucho tiempo que sería algo insignificante.
  Tengo tres tesoros que mantengo y protejo:
  el primero es compasión,
  el segundo es moderación,
  el tercero es humildad.
  Por la compasión puedo actuar con coraje,
  por la moderación puedo actuar con generosidad,
  por la humildad puedo actuar con autoridad.
  Pero hoy se quiere ser fuerte sin compasión,
  se quiere ser generoso sin moderación,
  se quiere ser jefe sin humildad.
  ?Es la perdición!
  Por la compasión,
  luchando se vence
  y defendiéndose se es firme.
  El cielo salvará a aquél que tiene compasión,
  y le protegerá con la compasión.
  翻译
  天下皆谓我道大,似不肖。
  夫唯大,故似不肖。若肖,久矣其细也夫﹗
  我有三宝,持而保之。一曰慈,二曰俭,三曰不敢为天下先。
  慈故能勇;俭故能广;不敢为天下先,故能成器长。
  今舍慈且勇,舍俭且广,舍后且先,死矣﹗
  夫慈以战则胜,以守则固。
  天将救之,以慈卫之。
页: [1]
查看完整版本: 西班牙语阅读:《道德经》中西对照阅读67