会计考友 发表于 2012-8-17 11:59:20

西班牙语阅读:《道德经》中西对照阅读61

  Capítulo 61
  Una gran nación
  es como un cauce profundo al que todo confluye,
  es la hembra del mundo.
  La hembra siempre prevalece sobre el macho
  gracias a la tranquilidad,
  y por la tranquilidad se abaja ante el macho.
  Así, una nación grande
  abajándose ante una nación peque?a podrá dominarla.
  Y una nación peque?a
  abajándose ante una nación grande podrá dominarla.
  Así, por la humildad
  el grande domina al peque?o
  y el peque?o domina al grande.
  Una nación grande
  no desea más que reunir y alimentar a la gente,
  y una nación peque?a
  no desea más que ser tenida en consideración
  y colaborar con la gente.
  Cada una consigue así lo que desea,
  pero el grande debe abajarse.
  翻译
  大国者下流。天下之交。
  天下之牝,牝常以静胜牡,以静为下。
  故大国以下小国,则取小国;
  小国以下大国,则取大国。
  故或下以取,或下而取。
  大国不过欲兼畜人,小国不过欲入事人。
  夫两者各得其所欲,大者宜为下。
页: [1]
查看完整版本: 西班牙语阅读:《道德经》中西对照阅读61